检索结果相关分组
按文献类别分组
学位论文
(6)
期刊文章
(4)
报纸
(3)
按栏目分组
历史名人
(8)
地方文献
(5)
按年份分组
2013
(2)
2011
(2)
2010
(2)
2009
(3)
2008
(2)
2005
(2)
按来源分组
其它
(6)
南方都市报
(1)
都市晨刊
(1)
风景园林
(1)
珠海特区报
(1)
半月选读
(1)
出版广角
(1)
阜阳师范学院学报(社会科学版)
(1)
相关搜索词
关联
大侠
外貌
才子佳人戏曲
关联理论
典故
城市规划
首页
>
根据【检索词:关联】搜索到相关结果
5
条
大观园美人繁花的乐土
作者:
萧驰
南楠
来源:
风景园林
年份:
2010
文献类型 :
期刊文章
关键词:
大观园
爱情主题
才子佳人小说
才子佳人戏曲
关联
西厢记
女主角
牡丹亭
红楼梦
程式化
园林
现象
情节
恋人
花园
场景
宝玉
描述:
>中男女主角自况,也似乎强化了园林和爱情主题的
关联
.
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:
关联
理论视角
作者:
常聪敏
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联
理论
文化负载词
《牡丹亭》
翻译观
描述:
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:
关联
理论视角
对比研究《牡丹亭》两个英译本中文化负载词的翻译:
关联
理论视角
作者:
常聪敏
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联
理论
文化负载词
《牡丹亭》
翻译
比较
描述:
示推理的交际行为,“确切的说是一种跨语言的解释性运用行为。”(2004;211)
关联
原则的一致性要求翻译必须要能够产生足够的语境效果,又不让读者付出不必要的认知努力去获得这些语境效果。通过从
关联
理论
从
关联
理论看文化缺省与翻译补偿:以《牡丹亭》典故英译为例
作者:
潘晓璐
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联
理论
典故
文化缺省
翻译补偿
牡丹亭
描述:
程,翻译是一个近似于直接引语和间接引语的二次交际情景。在明示-推理的过程中,译者应努力寻求最佳
关联
,即以在达到充分的语境效果的同时,又不至于让读者付出不必要的认知努力。由于地理、物质、社会文化、宗教
关联
理论视域下文化负载词的翻译:以汪榕培英译《邯郸记》为例
作者:
吴雯
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联
理论
文化负载词
《邯郸记》
最佳
关联
翻译方法
描述:
的明示推理过程,有三方参与,包括原文作者,译者和译文读者,成功的翻译是在在原文作者与译文读者之间获得最佳
关联
。 《邯郸记》在汤显祖“临川四梦”中位居第二,地位仅次于《牡丹亭》。通过卢生的黄粱一梦
首页
上一页
1
下一页
尾页