-
名家也有失误时——读英译《红楼梦》偶拾
-
作者:朱曼华 来源:留学生 年份:2002 文献类型 :期刊文章 关键词: 红楼梦 贾宝玉 英译本 诗词曲 外文出版社 抒情诗 阅读材料 生活情景 西厢记 牡丹亭
-
描述:一版第157页)。但1994年国家外文出版社出版的英译本 A Dream of Red Mansions(byYang Xianyi and Gladys Yang)却把“蟆更”译为“thefrogs croaking”(“蛙声”/“青蛙呱呱叫”),完全曲解了该诗原文的词义。至今仍未见过出版社或译者公开更正。我选英译《红楼梦》的片段作为阅读材料的初衷是基于
-
林黛玉偶听《牡丹亭》
-
作者:暂无 来源:文摘报 年份:2013 文献类型 :报纸
-
描述:在我国灿烂的戏剧艺术宝库里,明代汤显祖的《牡丹亭》堪称一颗光彩夺目的明珠。清代作家曹雪芹在《红楼梦》中借林黛玉之口,对《牡丹亭》的巨大艺术魅力作了真实的描述。《红楼梦》第二十三回《西厢记妙词通戏语 牡丹亭艳曲警芳心》中有这么一段:
这里黛玉见宝玉去了,又听见众姐妹也不在房中,自己闷闷的。正欲回房,
-
北京戏曲舞台演出观后偶录
-
作者:廖奔 来源:戏剧之家 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 舞台演出 戏曲 北京 《程婴救孤》 《文成公主》 《霸王别姬》 《牡丹亭》 《四平山》
-
描述:京剧"新老戏"《义薄云天》、豫剧《程婴救孤》、川剧《易胆大》、昆剧《1699·桃花扇》、青春版昆剧《牡丹亭》、京剧藏戏合演《文成公主》、秦腔《杜甫》、越剧《早春二月》、京剧《秋色正浓》、桂剧《大儒还乡》、黄梅戏《霸王别姬》、越剧《心比天高》、昆剧传统戏《四平山》