检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(421)
报纸(354)
图书(16)
学位论文(15)
会议论文(2)
按栏目分组
历史名人 (742)
地方文献 (34)
地方风物 (11)
红色文化 (6)
宗教集要 (6)
才乡教育 (4)
非遗保护 (3)
文化溯源 (2)
按年份分组
2014(180)
2013(45)
2011(62)
2009(37)
2003(16)
2002(10)
1999(17)
1996(13)
1992(5)
1980(2)
按来源分组
抚州师专学报(9)
青年时报(7)
古典文学知识(5)
姑苏晚报(4)
珠海乡音(2)
旅游(1)
连环画报(1)
新财富(1)
鸡西大学学报(1)
中国质量报(1)
中日版《牡丹亭》出票达八成-科中心尚有少量票可供
作者:暂无 来源:姑苏晚报 年份:2009 文献类型 :报纸
描述:左右,现在我们售票窗口中只有280元和180元两个价位的一些票了。 ”科中心节目部的一位工作人员表示。 从上个月
秋雨的《笛声何处:关于昆曲》
作者:王亚莉  来源:大家 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 秋雨  昆曲艺术  社会性  中国历史  哲理性  遗忘  文化现象  苏州  戏剧学  牡丹亭 
描述:中国历史充斥着金戈铁马,但细细听去,也回荡着胡笳长笛.只是后一种声音太柔太轻,常常被人们遗忘.遗忘了,历史就变得狞厉、粗糙.由余秋雨编著的、苏州古吴轩出版社(2004年6月)出版的<笛声何处-关于昆曲>这本书,通过阅读,要捕捉的,就是曾经让中国人痴迷了两百年之久的昆曲的笛声.
风采-郭
作者:暂无 来源:音乐创作 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词:   中央音乐学院  《狂人日记》  博士生导师  教研室主任  《牡丹亭》  《蜀道难》  《李白》 
描述:景,(1956-)作曲家。重庆人。中央音乐学院作曲系教授、博士生导师,作曲教研室主任。中国音协第五、六、七届理事。作有歌剧《狂人日记》《夜宴》《风仪亭》《李白》,芭蕾舞剧《牡丹亭》,交响乐合唱
中国史上的“四”
作者:暂无 来源:紫金岁月 年份:1996 文献类型 :期刊文章 关键词: 二十年目睹之怪现状  《三国演义》  民间四大传说  《官场现形记》  《西游记》  梁山伯与祝英台  《牡丹亭》  《西厢记》  《老残游记》  应天府书院 
描述:中国史上的“四”四大古典小说:《三国演义》、《西游记》、《水浒》、《红楼梦》。四大谴责小说:《官场现形记》、《二十年目睹之怪现状》、《老残游记》、《孽海花》。元曲四大爱情剧:《墙头马上》、《拜月亭
中国史上的‘四’
作者:暂无 来源:新闻与写作杂志 年份:1996 文献类型 :期刊文章 关键词: 国文  民间四大传说  四大家  《紫钗记》  《墙头马上》  《拜月亭》  二十年目睹之怪现状  《孽海花》  谴责小说  梁山伯与祝英台 
描述:寻夫》、《梁山伯与祝英台》、《白蛇传》。 明代四大传奇;《紫钗记》、
《增广贤》(一)
作者:暂无 来源:阅读与作文(小学低年级版) 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 增广  万历年间  牡丹亭  评析  明代  戏曲  做人  知心朋友  注解  阅读 
描述:我们的知识、明白做人的道理,增厚写作基础,一定会获益不浅。请小读者跟着我们一起阅读《增广贤》。——编者
崔莺莺、杜丽娘、黛玉三女性的对比认识
作者:陈慧芬 张永波  来源:现代语文(高中读写版) 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 崔莺莺  杜丽娘  林黛玉  第四册  《西厢记》  《牡丹亭》  《红楼梦》  人物形象  高中  语文  阅读指导  对比阅读 
描述:崔莺莺、杜丽娘、黛玉三女性的对比认识
从互性理论谈《牡丹亭》中互符号的翻译
作者:林雪  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词:     翻译研究  翻译研究  符号  符号  文本  文本 
描述:的关系以及阐释文本的内涵。 英国学者哈蒂姆与梅将互性理论应用于翻译研究,为翻译研 究提供了新方法,打开新视野并提供了必要的理论基础。 本论文为探索性研究,借助于互性理论中对符号这一术语的 界定并以此
青春版《牡丹亭》明天“绽放”科
作者:暂无 来源:姑苏晚报 年份:2008 文献类型 :报纸
描述:一次时空穿越,一曲古代恋歌,感受至纯至真——明晚,去苏州科技文化艺术中心大剧院聆听青春版《牡丹亭》的荡人心肠。《牡丹亭》本是明代戏剧家汤显祖“玉茗堂四梦”系列作品中的一部,却因曲折离奇的爱情故事而感染了四百多年来的中国人,时至今日依旧为人所称道,美其名曰中国版《罗密欧与朱丽叶》。 昆曲版《牡丹亭》虽
从互性角度看英译《牡丹亭》
作者:杨梅丽  来源:牡丹江教育学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词:     文本  文本  翻译策略  翻译策略  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:要使译文能够忠实表达原文的深刻内涵并同时为目的语读者所接受,译者不但要充分识别文本中的互指涉,还要结合翻译活动本身的互性质充分发挥译者的能动性,采取相应的翻译策略。本文从互性角度分析《牡丹亭