检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(366)
报纸
(244)
学位论文
(17)
图书
(16)
会议论文
(3)
按栏目分组
历史名人
(600)
地方文献
(35)
红色文化
(3)
宗教集要
(3)
才乡教育
(2)
地方风物
(2)
文化溯源
(1)
按年份分组
2014
(153)
2013
(30)
2011
(47)
2010
(45)
2009
(27)
2008
(17)
2003
(12)
2002
(9)
1999
(15)
1992
(5)
按来源分组
侨报
(59)
古典文学知识
(5)
福建日报
(3)
丽水日报
(2)
闽南日报
(2)
温州都市报
(2)
中国质量报
(1)
温州大学学报(社会科学版)
(1)
学生之友·小学版
(1)
温州晚报
(1)
相关搜索词
大夫
大专
大传统
券商
礼
历史
黄州
周代
戏剧翻译
审美价值
吴越
周亮工
碑文
刘熙载
周礼
热演化
太阳
姓名
教研室主任
应天府书院
国文
戏曲
新天地
理明义精
月黄昏
王安石
吕祖谦
县长
墓志铭
首页
>
根据【检索词:何文渊】搜索到相关结果
35
条
史依弘邀蔡正仁保《牡丹亭》“昆味”
作者:
朱
渊
朱良城
来源:
天天新报
年份:
2013
文献类型 :
报纸
描述:
去年,史依弘《2012版牡丹亭》的上演,因提高了调门引发广泛争议,被指“昆味不正”。时隔一年,在听取各方建议后,史依弘将再度跨行挑战《牡丹亭》。而这一次,为力保“昆味周正”直接邀请著名昆剧表演艺术家蔡正仁“跨刀”。日前,在上海昆剧团的排练厅,蔡正仁饶有兴致地说着戏,而史依弘的天分也让蔡正仁吃惊
以舞台演出为目的的戏剧翻译及其过程:以许
渊
冲英译《牡丹亭》
作者:
吴乐
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
戏剧翻译
戏剧翻译
舞台表演
舞台表演
功能理论
功能理论
翻译模式
翻译模式
牡丹亭
牡丹亭
描述:
进行全面的内外因素分析,以便将原文中需要按照原样重现的功能和那些必须根据接受者的知识背景、心理期待、交际需要等因素进行调整的内容区分开来,预测翻译时可能遇到的问题以便采用合适的翻译方法。作者以许
渊
冲英译
许
渊
冲、许明英译《牡丹亭》分析:从翻译美学的角度
作者:
李怡凡
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
《牡丹亭》
英译
翻译美学
审美价值
描述:
提供了合适的视角。而许
渊
冲先生提出的三美标准“音美,形美,意美”恰巧照应了戏曲对美的要求。本文从翻译美学的角度,系统地研究《牡丹亭》的语言,并结合许氏译论对许
渊
冲教授及其儿子许明翻译的《Dream
风采-郭
文
景
作者:
暂无
来源:
音乐创作
年份:
2013
文献类型 :
期刊文章
关键词:
郭
文
景
中央音乐学院
《狂人日记》
博士生导师
教研室主任
《牡丹亭》
《蜀道难》
《李白》
描述:
郭
文
景,(1956-)作曲家。重庆人。中央音乐学院作曲系教授、博士生导师,作曲教研室主任。中国音协第五、六、七届理事。作有歌剧《狂人日记》《夜宴》《风仪亭》《李白》,芭蕾舞剧《牡丹亭》,交响乐合唱
中国
文
史上的“四”
作者:
暂无
来源:
紫金岁月
年份:
1996
文献类型 :
期刊文章
关键词:
二十年目睹之怪现状
《三国演义》
民间四大传说
《官场现形记》
《西游记》
梁山伯与祝英台
《牡丹亭》
《西厢记》
《老残游记》
应天府书院
描述:
中国
文
史上的“四”四大古典小说:《三国演义》、《西游记》、《水浒》、《红楼梦》。四大谴责小说:《官场现形记》、《二十年目睹之怪现状》、《老残游记》、《孽海花》。元曲四大爱情剧:《墙头马上》、《拜月亭
中国
文
史上的‘四’
作者:
暂无
来源:
新闻与写作杂志
年份:
1996
文献类型 :
期刊文章
关键词:
国文
民间四大传说
四大家
《紫钗记》
《墙头马上》
《拜月亭》
二十年目睹之怪现状
《孽海花》
谴责小说
梁山伯与祝英台
描述:
寻夫》、《梁山伯与祝英台》、《白蛇传》。 明代四大传奇;《紫钗记》、
《增广贤
文
》(一)
作者:
暂无
来源:
阅读与作文(小学低年级版)
年份:
2006
文献类型 :
期刊文章
关键词:
增广
万历年间
牡丹亭
评析
明代
戏曲
做人
知心朋友
注解
阅读
描述:
我们的知识、明白做人的道理,增厚写作基础,一定会获益不浅。请小读者跟着我们一起阅读《增广贤
文
》。——编者
从互
文
性理论谈《牡丹亭》中互
文
符号的翻译
作者:
林雪
年份:
2010
文献类型 :
学位论文
关键词:
互
文
性
互
文
性
翻译研究
翻译研究
互
文
符号
互
文
符号
文本
文本
描述:
的关系以及阐释文本的内涵。 英国学者哈蒂姆与梅森将互
文
性理论应用于翻译研究,为翻译研 究提供了新方法,打开新视野并提供了必要的理论基础。 本论文为探索性研究,借助于互
文
性理论中对符号这一术语的 界定并以此
青春版《牡丹亭》明天“绽放”科
文
作者:
暂无
来源:
姑苏晚报
年份:
2008
文献类型 :
报纸
描述:
一次时空穿越,一曲古代恋歌,感受至纯至真——明晚,去苏州科技文化艺术中心大剧院聆听青春版《牡丹亭》的荡人心肠。《牡丹亭》本是明代戏剧家汤显祖“玉茗堂四梦”系列作品中的一部,却因曲折离奇的爱情故事而感染了四百多年来的中国人,时至今日依旧为人所称道,美其名曰中国版《罗密欧与朱丽叶》。 昆曲版《牡丹亭》虽
从互
文
性角度看英译《牡丹亭》
作者:
杨梅丽
来源:
牡丹江教育学院学报
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
互
文
性
互
文
性
文本
文本
翻译策略
翻译策略
《牡丹亭》
《牡丹亭》
描述:
要使译文能够忠实表达原文的深刻内涵并同时为目的语读者所接受,译者不但要充分识别文本中的互
文
指涉,还要结合翻译活动本身的互
文
性质充分发挥译者的能动性,采取相应的翻译策略。本文从互
文
性角度分析《牡丹亭
首页
上一页
1
2
3
4
下一页
尾页