-
从语境的层次性看《牡丹亭》的两个英译本
-
作者:樊静华 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 语境理论 语境理论 对等 对等 翻译 翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:系统受制于语言的社会文化语境、情景语境等,因此寻找意义的对等也就是寻找两种语言的语篇在相同的语境中在功能上的对等。在翻译过程中,译者应该尽量使译文能复现原文的语境特征,译者所选择的形式必须能最大程度传递原文语境下的意义和功能。国内外很多学者已经注意到系统功能语言学语境理论对翻译的重要性,并对此作出了理论的阐释和实践的应用。但是应用其分析探讨中国古典戏剧的翻译还不多见。《牡丹亭》是明代著名剧作家汤显祖的代表作,也是中国戏剧史上的不朽之作。它属于明代传奇剧本,由曲词、宾白、科介、下场诗等几部分组成,人物众多,语言各具特色,原文有着特定的文化语境和情景语境;因此要想在译文中复现原文的语境效果,传达对等的意义和功能,译者必须对原文语境进行细致而准确的分析。但是国内外对于《牡丹亭》的翻译情况讨论较少,从文献上来看,还...
-
异质环境──论《红楼梦》环境与人物对照的审美心理效应
-
作者:杜奋嘉 来源:学术论坛 年份:1994 文献类型 :期刊文章 关键词: 《红楼梦》 审美心理效应 异质环境 环境与人 宝玉 秦可卿 林黛玉 曹雪芹 潜意识 《牡丹亭》
-
描述:异质环境──论《红楼梦》环境与人物对照的审美心理效应杜奋嘉《红楼梦》对环境的传移模写的绝妙之处,在于呈现出一种“心物同构”的交融美、统一美。“内外胥融,心物两契”,“举物即写心”①给人以和谐、冷静
-
莎士比亚与汤显祖时代的演剧环境
-
作者:刘昊 来源:戏剧艺术 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 莎士比亚 汤显祖 剧团 戏剧演出 观众 现实条件 中国戏剧 传统戏剧 牡丹亭 东方与西方
-
描述:莎士比亚与汤显祖在当代已成了沟通文字与舞台、东方与西方的桥梁。近几年中我们既看到英国TNT等剧团来华演出莎剧,也看到上海京剧院把京剧版《王子复仇记》带到英国爱丁堡国际戏剧节,昆剧《牡丹亭》在美、英、希腊等国巡演。莎士比亚(1564-1616)生活的时
-
两个《牡丹亭》“打相打”意味着什么?
-
作者:暂无 来源:苏州日报 年份:2007 文献类型 :报纸
-
描述:有消息说,原定于10月8日至10月10日在国家大剧院展览三天的杜璞油画展只展览了一天就遭遇撤展,因画展中人体与鬼魂引起昆曲《牡丹亭》部分演员的不满,他们认为杜璞油画笔下杜丽娘的裸体形象与其在舞台上创造的青春版人物形象有出入。而一些戏迷也认为,油画表现太直观、太西方化,不够含蓄,感情上接受不了,有损于
-
两个最佳女配角
-
作者:吴文昭 来源:考试周刊 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 西厢记 牡丹亭 红娘 春香 比较
-
描述:。可以说,红娘和春香,是中国古代戏曲中的两个最佳女配角。
-
从目的论对比《牡丹亭》的两个英译本
-
作者:刘文文 年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 汉英翻译 目的论 对比分析 英译本
-
描述:从目的论对比《牡丹亭》的两个英译本
-
主题的分裂与时代感的统一——《长生殿》臆说
-
作者:朱万曙 来源:阜阳师范学院学报(社会科学版) 年份:1994 文献类型 :期刊文章 关键词: 《长生殿》 杨玉环 李隆基 洪升 《牡丹亭》 爱情 李杨故事 《梧桐雨》 主题矛盾 “情”
-
描述:并没有改变,依然在重复着五十年代所提出的两个问题——《长生殿》的主题是歌颂李杨爱情还是批判政治?对爱情
-
《牡丹亭》两个英译本的后殖民翻译理论解读
-
作者:罗进民 来源:延边教育学院学报 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 后殖民翻译理论 牡丹亭 英译本 对比
-
描述:活动的影响。
-
爱情题材:从发展层次上观照 下:兼论《西厢记》与《牡丹亭
-
作者:宁宗一 来源:戏曲艺术(北京) 年份:1992 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭 爱情题材 王西厢 西厢记 董西厢 张生 老夫人 观照 封建礼教 莺莺
-
描述:年,不为晚矣。”进京赶考是张生自己提出来的,并答应“三两日定行”。莺莺听说张生要去赶考,“愁怨之容动于色”,张生却大不以为然,并说:“烦为我言之,功名也所甚重,背而弃之,贱丈夫也。我当发策决科,策名仕版,谢原宪之夹窦,衣买臣之锦衣,特此取
-
爱情题材:从发展层次上观照 上:兼论《西厢记》与《牡丹亭》
-
作者:宁宗一 来源:戏曲艺术(北京) 年份:1992 文献类型 :期刊文章 关键词: 爱情题材 莺莺 理想爱情 西厢记 牡丹亭 封建主义 观照 王实甫 张生 恋爱婚姻
-
描述:,社会的发展、社会的变革都会在这个领域中显示出征兆,它是历次思想解放运动的一个显眼的组成部分。比如,人类反封建主义的斗争,就使文