检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(3202)
报纸(851)
图书(160)
学位论文(113)
会议论文(45)
按栏目分组
历史名人 (3925)
地方文献 (273)
文化溯源 (102)
非遗保护 (28)
宗教集要 (22)
地方风物 (12)
才乡教育 (8)
红色文化 (1)
按年份分组
2014(417)
2013(217)
2012(329)
2011(239)
2010(288)
2009(249)
2008(244)
2007(220)
2005(133)
1995(93)
按来源分组
丽水日报(32)
文化交流(13)
古今谈(6)
今日浙江(6)
丽水学院学报(4)
大众文艺(4)
中国莎士比亚研究通讯(3)
当代社科视野(2)
外国文学动态(1)
皖西学院学报(1)
遂昌农民在麻糍里糅合了文化
作者:薛君 刘智宁  来源:浙江画报 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化节  遂昌  民间文化  农民  打麻  十番  村民  牡丹亭  女子  团队 
描述:8月17日(农历七月初五)这一天,遂昌的妙高、大柘、王村口等村民们暂时放下了手头的农活,从四邻八乡赶往石练镇上街村,参加那里的"七月秋赛会·麻糍文化节"——闹台阁、打麻糍、看大戏。这个传承了4DO
汤显祖的理想王国
作者:杨晓光  来源:时代青年·哲思 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  理想王国  牡丹亭  临川四梦  莎士比亚  文学家  戏剧家  华彩乐章  南柯记  遂昌 
描述:的动人故事至今仍在浙江遂昌世代相传。 他是被后人誉为“与莎士比亚比肩”的汤显祖。 一 公元1598年的一个夜晚,江西抚州城内,一座园林式寓所内灯火通明,不大的戏台上,光影流韵,笙箫齐鸣,“四梦
遂昌·昆曲十番
作者:乔野  来源:浙江档案杂志 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲  联合国教科文组织  非物质文化遗产  演奏形式  民间艺术  《牡丹亭》  文化艺术  莎士比亚 
描述:昆曲是中华文化艺术瑰宝,被联合国教科文组织列为世界人类非物质文化遗产。遂昌昆曲十番,是流行遂昌民间的一项传统器乐演奏形式,以农民演奏为主体,演奏《牡丹亭》等传统名剧的昆曲曲牌,并以工尺谱传承习唱
文化与翻译——读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
作者:张政  来源:西安外国语学院学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化  文化  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:语言是文化的载体 ,所以翻译时 ,除了翻译语言表层的信息外 ,更要翻译语言深层次的文化含义。作者结合汪榕培《牡丹亭》的英译本 ,从文化翻译之难 ,《牡丹亭》译本在文化翻译方面的处理策略和方法等谈了
翻译·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版
作者:周韵  来源:苏州科技学院学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译  文化  美感  “三美”原则 
描述:致生活。
面对世界——昆曲与《牡丹亭》
作者:白先勇  来源:艺术评论 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 青春版《牡丹亭》  昆曲  世界  国家大剧院  苏州  排演  排练  演员 
描述:是令人非常兴奋高兴的旅途。
汤显祖《牡丹亭》写于遂昌
作者:暂无 来源:扬子晚报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:汤显祖《牡丹亭》写于遂昌
汪榕培英译《邯郸记》的文化传输:以目的论为视角
作者:杨丽丽  年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译研究  翻译研究  文化  文化  目的论  目的论  纪实翻译  纪实翻译  工具翻译  工具翻译 
描述:展现给世人,向世界传扬中国传统文化,为此他选择了地方戏曲—《邯郸记》作为翻译对象。汪榕培教授以“传神达意”为翻译宗旨,这一原则在他的翻译实践中贯彻始终。 本论文从文化词、典故和语言文化三个
翻译·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版本为例
作者:周韵  来源:苏州科技学院学报:社会科学版 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译  翻译  文化  文化  美感  美感  “三美”原则  “三美”原则 
描述:自20世纪80年代开始,美国学者西里尔.伯奇、中国学者张光前和汪榕培曾先后将明代汤显祖的著名传奇剧本《牡丹亭》译介到西方世界,功德无量。以许渊冲先生译诗"三美"(意美、音美和形美)原则衡量。三位
牡丹亭 二
作者:汤显祖  年份:2014 文献类型 :图书
描述:牡丹亭 二