-
遂昌农民在麻糍里糅合了文化
-
作者:薛君 刘智宁 来源:浙江画报 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化节 遂昌 民间文化 农民 打麻 十番 村民 牡丹亭 女子 团队
-
描述:8月17日(农历七月初五)这一天,遂昌的妙高、大柘、王村口等村民们暂时放下了手头的农活,从四邻八乡赶往石练镇上街村,参加那里的"七月秋赛会·麻糍文化节"——闹台阁、打麻糍、看大戏。这个传承了4DO
-
汤显祖的理想王国
-
作者:杨晓光 来源:时代青年·哲思 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖 理想王国 牡丹亭 临川四梦 莎士比亚 文学家 戏剧家 华彩乐章 南柯记 遂昌
-
描述:的动人故事至今仍在浙江遂昌世代相传。 他是被后人誉为“与莎士比亚比肩”的汤显祖。 一 公元1598年的一个夜晚,江西抚州城内,一座园林式寓所内灯火通明,不大的戏台上,光影流韵,笙箫齐鸣,“四梦
-
遂昌·昆曲十番
-
作者:乔野 来源:浙江档案杂志 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲 联合国教科文组织 非物质文化遗产 演奏形式 民间艺术 《牡丹亭》 文化艺术 莎士比亚
-
描述:昆曲是中华文化艺术瑰宝,被联合国教科文组织列为世界人类非物质文化遗产。遂昌昆曲十番,是流行遂昌民间的一项传统器乐演奏形式,以农民演奏为主体,演奏《牡丹亭》等传统名剧的昆曲曲牌,并以工尺谱传承习唱
-
文化与翻译——读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
-
作者:张政 来源:西安外国语学院学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化 文化 翻译 翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:语言是文化的载体 ,所以翻译时 ,除了翻译语言表层的信息外 ,更要翻译语言深层次的文化含义。作者结合汪榕培《牡丹亭》的英译本 ,从文化翻译之难 ,《牡丹亭》译本在文化翻译方面的处理策略和方法等谈了
-
翻译·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版
-
作者:周韵 来源:苏州科技学院学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译 文化 美感 “三美”原则
-
描述:致生活。
-
面对世界——昆曲与《牡丹亭》
-
作者:白先勇 来源:艺术评论 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 青春版《牡丹亭》 昆曲 世界 国家大剧院 苏州 排演 排练 演员
-
描述:是令人非常兴奋高兴的旅途。
-
汤显祖《牡丹亭》写于遂昌
-
作者:暂无 来源:扬子晚报 年份:2014 文献类型 :报纸
-
描述:汤显祖《牡丹亭》写于遂昌
-
汪榕培英译《邯郸记》的文化传输:以目的论为视角
-
作者:杨丽丽 年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译研究 翻译研究 文化 文化 目的论 目的论 纪实翻译 纪实翻译 工具翻译 工具翻译
-
描述:展现给世人,向世界传扬中国传统文化,为此他选择了地方戏曲—《邯郸记》作为翻译对象。汪榕培教授以“传神达意”为翻译宗旨,这一原则在他的翻译实践中贯彻始终。 本论文从文化词、典故和语言文化三个
-
翻译·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版本为例
-
作者:周韵 来源:苏州科技学院学报:社会科学版 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译 翻译 文化 文化 美感 美感 “三美”原则 “三美”原则
-
描述:自20世纪80年代开始,美国学者西里尔.伯奇、中国学者张光前和汪榕培曾先后将明代汤显祖的著名传奇剧本《牡丹亭》译介到西方世界,功德无量。以许渊冲先生译诗"三美"(意美、音美和形美)原则衡量。三位
-
牡丹亭 二
-
作者:汤显祖 年份:2014 文献类型 :图书
-
描述:牡丹亭 二