检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(1793)
报纸(753)
图书(393)
学位论文(41)
会议论文(16)
按栏目分组
历史名人 (2453)
地方文献 (309)
文化溯源 (95)
非遗保护 (35)
宗教集要 (34)
地方风物 (27)
红色文化 (25)
才乡教育 (18)
按年份分组
2011(173)
2010(163)
2008(129)
2007(104)
2006(136)
2003(79)
1999(86)
1996(80)
1993(33)
1957(5)
按来源分组
戏曲研究(8)
古典文学知识(7)
舞蹈(6)
艺术百家(6)
甘肃人民出版社(3)
大舞台(2)
黑龙江科技信息(1)
云梦学刊(1)
华乐出版社(1)
少先队员(知识路)(1)
呼啸而过的中国情结:《呼啸山庄》与《牡丹亭》比较谈
作者:蒋锐航  来源:黑龙江科技信息 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 浪漫主义  浪漫主义  爱情  爱情  古典  古典  西方  西方  比较  比较 
描述:情,超越了时代和地域的界限,闪耀着同样动人的光芒,如此,从作品诞生的社会背景和作者个性特征两方面考察两部作品的内容与形式,探索其中异曲同工之妙,更能体味作品之魅力所在。
楼亭之间:相遇的不只是“古典”:芭蕾舞剧《牡丹亭》与《梦红
作者:尹建宏  来源:舞蹈 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  芭蕾舞剧  芭蕾舞剧  创作  创作  《大红灯笼高高挂》  《大红灯笼高高挂》  盘点  盘点  红楼  红楼  古典  古典  中央芭蕾舞团  中央芭蕾舞团 
描述:由戏曲形式演绎的传统,用芭蕾的语汇来解读经典名作,
文化与翻译——读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
作者:张政  来源:西安外国语学院学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化  文化  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:语言是文化的载体 ,所以翻译时 ,除了翻译语言表层的信息外 ,更要翻译语言深层次的文化含义。作者结合汪榕培《牡丹亭》的英译本 ,从文化翻译之难 ,《牡丹亭》译本在文化翻译方面的处理策略和方法等谈了
翻译·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版
作者:周韵  来源:苏州科技学院学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译  文化  美感  “三美”原则 
描述:致生活。
汪榕培英译《邯郸记》的文化传输:以目的论为视角
作者:杨丽丽  年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译研究  翻译研究  文化  文化  目的论  目的论  纪实翻译  纪实翻译  工具翻译  工具翻译 
描述:)等。他们把翻译看作是交流行为,认为翻译研究的中心是文化转化而并非语言转换。译文的目的是翻译的最高准则,一切翻译行为都应该围绕该目的进行。 汪榕培教授的翻译目的是把中国古典文化的真正面貌和精髓
翻译·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版本为例
作者:周韵  来源:苏州科技学院学报:社会科学版 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译  翻译  文化  文化  美感  美感  “三美”原则  “三美”原则 
描述:自20世纪80年代开始,美国学者西里尔.伯奇、中国学者张光前和汪榕培曾先后将明代汤显祖的著名传奇剧本《牡丹亭》译介到西方世界,功德无量。以许渊冲先生译诗"三美"(意美、音美和形美)原则衡量。三位
“天人合一”与中国古典戏曲文学
作者:陈抗 徐小林  来源:戏文 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: “天人合一”观念  《琵琶记》  中国古典戏曲  《牡丹亭》  叙事结构  《西厢记》  《桃花扇》  审美境界  传统戏曲  戏曲文学 
描述:“天人合一”与中国古典戏曲文学
牡丹亭 六大古典爱情名剧白话小说
作者:潘慎  年份:2014 文献类型 :图书 关键词: 长篇小说  中国  现代 
描述:牡丹亭 六大古典爱情名剧白话小说
绘图四大古典爱情悲喜剧 牡丹亭
作者:  汤显祖  年份:2014 文献类型 :图书 关键词: 传奇剧  戏曲  剧本  中国  清代 
描述:绘图四大古典爱情悲喜剧 牡丹亭
从《牡丹亭》和《卡门》两部传统戏剧看中外文化之差异
作者:庞国太  来源:太原城市职业技术学院学报 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  《卡门》  《卡门》  戏曲  戏曲  歌剧  歌剧  文化  文化  差异  差异 
描述:幅幅精工织锦,两者都是对人生的咏叹,是体系不同的艺术精品。