-
吴门昆曲六百年
-
作者:韩晗 来源:读者(原创版) 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲 白先勇 艺术 牡丹亭 文化遗产 苏州 余秋雨 非物质 音乐 雅化
-
描述:很难有一种艺术像昆曲这样,曲高和寡却绵延百年而不衰。也很难有一种艺术像昆曲这样,荣列世界非物质类文化遗产,却无狂喜过望,照旧以简单的形式平淡地生活。有人说,这就是真正的艺术。也有人说,这才是所谓的道行。
-
《牡丹亭》二度来长
-
作者:暂无 来源:长沙晚报 年份:2013 文献类型 :报纸
-
描述:《牡丹亭》剧照。本报讯(记者田芳)貌美如花的杜丽娘、刚柔并济的柳梦梅、深沉的大提琴伴奏、清新脱俗的舞蹈线条、行云流水的舞台布景,都给白先勇的经典昆曲《牡丹亭》增添了时尚之美。正因这种时尚而不失传统的形式,激活了很多年轻人对昆曲的热情。5月5日晚,青春版《牡丹亭》将在湖南大剧院上演,这是“雅韵三湘·舞
-
四方歌曲必宗吴门
-
作者:韩晗 来源:传承 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲 歌曲 苏州 艺术 文化底蕴 牡丹亭 非物质文化遗产 音乐 白先勇 昆山腔
-
描述:很难有一种艺术,像昆曲这样,曲高和寡但绵延百年而不衰,它荣登世界非物质文化遗产,仍无狂喜过望,照旧以以前的形式平淡生活。四方歌曲必宗吴门,那吴门宗谁呢?
-
姹紫嫣红随类赋彩 赏心乐事情采自凝:以《牡丹亭》英译为例看
-
作者:朱玲 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 戏剧翻译 戏剧翻译 台词唱词译本 台词唱词译本 字幕译本 字幕译本 翻译策略 翻译策略
-
描述:并向世界介绍传播,尤显必要与不易。 戏剧是一门综合性的舞台艺术,集音乐、舞蹈、绘画、表演、语言等要素为一体。与诗歌、小说、散文相比,戏剧又兼具有文学性和表演性。根据戏剧本身的双重属性,戏剧翻译一般可分为用于文本阅读和用于剧场演出两大类。本文在此基础上将剧场演出译本细分为演员台词唱词译本和剧场演出字幕译本,并探讨了各类译本应采取的不同翻译策略。 本文以中国古典戏剧《牡丹亭》英译为例,从戏曲唱词、韵文台词和散体台词三个角度抽取样本,根据笔者提出的依用途不同而细分的戏剧翻译策略,将白之、张光前、汪榕培和青春版昆曲演出时的剧场字幕译本进行对比分析。研究发现四个译本各具特色,并进一步说明区别的原因主要在于用途不同--前三个译本用于文本阅读而最后一个译本用于剧场演出。
-
方寸梨园情韵长:无锡惠山手捏戏文赏鉴
-
作者:张文珺 来源:大舞台 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜丽娘 戏曲表演 牡丹亭 惠山泥人 爱情故事 无锡 西厢记 柳梦梅 泥塑 艺术技巧
-
描述:明清以来,随着昆腔、徽班和京剧等先后在无锡城乡演出,给泥塑艺人们带来了丰富的灵感和素材。他们抓住剧情发展的一刹那、一个特定场景或人物亮相,根据戏曲表演的艺术技巧,以捏为主调,绘以丰富的色彩,用静态的工艺凝练动态的戏曲表演,开辟出惠山泥人一种崭新的艺术样
-
“缩长为短”与“变旧成新”——谈近年的昆剧改本
-
作者:徐宏图 来源:苏州教育学院学报 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆剧改本 青春版《牡丹亭》 《张协状元》
-
描述:用变旧成新的方法。二者各有优长,改编旧剧时宜依具体情况,采用合适的方法,以扬长避短。
-
曲高未必和寡 源远还须流长:昆曲青春版《牡丹亭》高校巡演
-
作者:邹红 来源:北京师范大学学报(社会科学版) 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲 昆曲 牡丹亭 牡丹亭 青春版 青春版 高校巡演 高校巡演
-
描述:展示传统文化的魅力,使大学生们萌发一种对传统文化的认同感。