检索结果相关分组
中日合演昆剧《牡丹亭》
作者:暂无 来源:新快报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:中日合演昆剧《牡丹亭》
昆剧:牡丹亭
作者:暂无 来源:戏曲品味 年份:2012 文献类型 :期刊文章
描述:昆剧:牡丹亭
昆剧《牡丹亭.寻梦》
作者:暂无 来源:戏曲品味 年份:2013 文献类型 :期刊文章
描述:昆剧《牡丹亭.寻梦》
昆剧宝岛之行
作者:蔡正仁  来源:中国戏剧 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲  上海昆剧团  中国昆剧  白先勇  《牡丹亭》  台湾  艺术团  《西厢记》  《玉簪记》  观众 
描述:昆剧宝岛之行蔡正仁应台湾新象文教基金会之邀,由上海昆剧团、北方昆曲剧院、浙江京昆艺术剧院、江苏省苏昆剧团、湖南昆剧团五大昆剧院团联合组成的中国昆剧艺术团于11月27日至12月7日在台北市国家戏剧院
从“牡丹亭”说到昆剧复兴
作者:赵景深  来源:文汇报 年份:1957 文献类型 :期刊文章
描述:从“牡丹亭”说到昆剧复兴
吴梅先生与北方昆剧
作者:王卫民  来源:艺术百家 年份:1994 文献类型 :期刊文章 关键词: 北方昆剧  吴梅  《桃花扇》  《狮吼记》  苏州昆剧传习所  《牡丹亭》  昆曲艺术  美学教育  “五四”新文化运动  文人 
描述:吴梅先生与北方昆剧王卫民近现代有不少爱好戏曲的文人与戏曲艺人结为莫逆之交或师徒关系。如京剧界的梅兰芳与齐如山、程砚秋与罗瘿公、苟慧生与陈墨香,河北梆子界的尹澄甫与奎德社,秦腔界的李桐轩、范紫东、高培
从接受美学角度研究《牡丹亭》的翻译
作者:杨佩  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 接受美学  《牡丹亭》  期待视野  视阈融合  空白点  审美距离 
描述:开始探讨接受美学理论与文学翻译结合起来的可行性。他们将接受美学理论中的一些概念如视阈融合,“空白点”等运用到翻译研究中来,强调了读者在译者翻译过程中的“参与”和“创造”作用。作为中国古典戏剧中
《牡丹亭》英译本的比较评析:兼谈戏剧翻译
作者:李晓静  来源:湖南科技学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  译文比较评析  译文比较评析  戏剧翻译  戏剧翻译 
描述:戏剧的特点决定了戏剧翻译不同与其他文学作品,译者除了忠实于原剧内容以外,还应特别注意戏剧翻译的特殊规律,即不仅供人阅读,更要为演出服务。古典戏剧是中国文学中的一颗璀璨的明珠。本文比较评析中外三位译者
翻译和中国文化:汪榕培教授访谈录
作者:黄新炎  来源:东方翻译 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译家  中国文化  上海外语教育出版社  访谈录  汪榕培  典籍英译  《大中华文库》  《邯郸记》 
描述:《评弹精华》、《昆曲精华》、《苏剧精华》等译著,其中8种已人选《大中华文库》,为当今典籍英译翻译家中被选最多者。汪老师毕其功于20年,翻译完成汤显祖“临川四梦”和《紫箫记》共5部戏剧,《英译汤显祖
《牡丹亭》两个英译本的后殖民翻译理论解读
作者:罗进民  来源:延边教育学院学报 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 后殖民翻译理论  牡丹亭  英译本  对比 
描述:活动的影响。