检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(1892)
报纸
(654)
学位论文
(105)
图书
(49)
会议论文
(48)
按栏目分组
历史名人
(2016)
地方文献
(475)
文化溯源
(94)
地方风物
(74)
非遗保护
(53)
宗教集要
(20)
红色文化
(8)
才乡教育
(8)
按年份分组
2014
(357)
2012
(219)
2011
(233)
2010
(184)
2009
(166)
2008
(183)
2004
(62)
2002
(33)
1999
(57)
1998
(55)
按来源分组
其它
(165)
高校地质学报
(3)
中国科技博览
(2)
时代文学
(2)
新校园(阅读版)
(1)
北京大学地质学系
(1)
课外阅读·中旬刊
(1)
苏州科技学院学报:社会科学版
(1)
苏州科技学院学报(社会科学版)
(1)
西安外国语学院学报
(1)
相关搜索词
《牡丹亭》
“三美”原则
《游褒禅山记》
互文性
富大铀矿
新生代
中国古典戏剧英译
关联理论
修辞格
国家领导人
《牡丹事》
凌家滩
王安石
女性
古驿道
名物词
大师
大司乐
夷夏之辨
动词
接受美学
工具翻译
金山寺
社会工作
历史典故
大陆
国槐
大门
中国
首页
>
根据【检索词:翻译中的文化处理】搜索到相关结果
475
条
从互文性角度谈异化
翻译
策略:兼评汪榕培《牡丹亭》英译本
作者:
王巧宁
年份:
2005
文献类型 :
学位论文
关键词:
互文能力
互文能力
翻译
策略
翻译
策略
《牡丹亭》
《牡丹亭》
互文性理论
互文性理论
描述:
本文主要由两大部分构成,作者对全文内容共分四章作以具体阐述。 第一部分是对互文性和
翻译
策略的理论探讨。第一章引言部分介绍了选题的理论基础和实际需要。第二章
中
,概述了互文性理论及
翻译
策略
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的
翻译
:关联理论视角
作者:
常聪敏
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联理论
文化
负载词
《牡丹亭》
翻译
观
描述:
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的
翻译
:关联理论视角
论韦努蒂的
翻译
思想:以汪榕培《牡丹亭》英译为个案
作者:
曹华径
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
韦努蒂
翻译
思想
韦努蒂
翻译
思想
异化
异化
归化
归化
翻译
中
的
文化
处理
翻译
中
的
文化
处理
汪榕培之英译版《牡丹亭》
汪榕培之英译版《牡丹亭》
描述:
明显文化差异背景
中
的
翻译
实践里的运用。汤显祖被称为中国的莎士比亚。汤剧也被看作为中国古典戏剧的代表。牡丹亭是带有浓厚的中国古典
文化
的一出戏剧,与主流
文化
相比它的地位属于弱势,在西方鲜有中国戏剧代表作的
翻译
文本类型和语境观视角下的诗词
翻译
:以《牡丹亭》下场诗英译为例
作者:
刘庚玉
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
《牡丹亭》
《牡丹亭》
文本类型
文本类型
语境
语境
下场诗
下场诗
比较
比较
描述:
进行研究的文章也趋多。这些文章或选取某一个译本进行评析,或对不同的译本进行比较,又或是选取某一角度对《牡丹亭》的译文进行细致分析。然而,对《牡丹亭》
中
下场诗英译进行较为系统的比较研究的论文至今未见。在
翻译
论互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的
翻译
:以《牡丹亭》的两
作者:
何婷
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
唱词
互文性
翻译
《牡丹亭》
语境重构
音乐性传递
意象传递
描述:
翻译
理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。
试论文学典故的
翻译
策略:读汪榕培英译《牡丹亭》
作者:
杜丽娟
来源:
琼州学院学报
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《牡丹亭》英译本
《牡丹亭》英译本
文学典故
文学典故
翻译
策略
翻译
策略
描述:
本文结合汪榕培《牡丹亭》译本在文学典故
翻译
方面的处理策略和方法等提出一些看法。
也谈
翻译
补偿--浅析汪榕培教授《邯郸记》的补偿策略
作者:
叶玮玮
杨俊光
来源:
海外英语(上)
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
关键词:
汪榕培
《邯郸记》
翻译
补偿
语言层面补偿
描述:
希望对
翻译
补偿理论和典籍英译的发展有所贡献。
也谈
翻译
补偿:浅析汪榕培教授《邯郸记》的补偿策略
作者:
叶玮玮
杨俊光
来源:
海外英语
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
关键词:
汪榕培
《邯郸记》
翻译
补偿
语言层面补偿
描述:
希望对
翻译
补偿理论和典籍英译的发展有所贡献。
从文本功能的角度谈戏剧
翻译
的策略:以《牡丹亭》英译为例
作者:
杨蒲慧
来源:
山西师大学报(社会科学版)
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
关键词:
牡丹亭
翻译
批评
文本功能
翻译
策略
文本类型理论
翻译
理论
戏剧
翻译
方法
翻译
研究
功能理论
描述:
作的方法,同时也为
翻译
研究、
翻译
方法及
翻译
批评的科学化、标准化、具体化提供了理论依据。本文通过对莱斯文本理论的阐释及牡丹亭
翻译
的实例分析,指出了文本类型理论对戏剧
翻译
英译的指导意义。
文化
惠民的务实之举
作者:
暂无
来源:
南充日报
年份:
2012
文献类型 :
报纸
描述:
大型民族舞剧《牡丹亭》在南充的华美演出虽然落幕,但广大市民对它的回味与讨论,仍萦绕耳畔。 《牡丹亭》备受追捧,折射出广大市民对优秀
文化
、先进文化的期许与渴求,也表明市委、市政府在发展繁荣本土
首页
上一页
4
5
6
7
8
9
10
11
12
下一页
尾页