检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(3619)
报纸
(2347)
学位论文
(140)
图书
(93)
会议论文
(45)
按栏目分组
地方文献
(3965)
历史名人
(2130)
文化溯源
(94)
非遗保护
(26)
宗教集要
(13)
地方风物
(8)
红色文化
(5)
才乡教育
(3)
按年份分组
2014
(741)
2013
(408)
2012
(659)
2011
(533)
2010
(540)
2009
(496)
2008
(550)
2006
(229)
2005
(185)
2004
(154)
按来源分组
其它
(257)
长城
(4)
苏州科技学院学报(社会科学版)
(2)
延边教育学院学报
(2)
苏州科技学院学报:社会科学版
(1)
琼州学院学报
(1)
语文学刊:外语教育与教学
(1)
语文学刊·外语教育与教学
(1)
西安外国语大学学报
(1)
西安外国语学院学报
(1)
相关搜索词
《牡丹亭》
形象鲜明
意境
对比
工具翻译
互文能力
典故翻译
“三美”原则
《牡丹亭》英译本
三维转换
典籍英译
中国古典戏剧英译
关联理论
归化
诗歌语言
互文性
《牡丹亭·闺塾》
创造性叛逆
得意得形
戏曲
《邯郸记》
对比分析
异质同构性
德国功能主义
对等
功能对等
全译本
典故
抒情诗
首页
>
根据【检索词:文化与翻译--读汪榕培《牡丹亭》英译本随想】搜索到相关结果
3965
条
知识人印象:
读
李怀宇《知识人:台湾
文化
十六家》
作者:
吴丙年
来源:
出版广角
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
知识人
台湾
文化
中国文化
印象
白先勇
形象
群体
牡丹亭
开拓
价值
描述:
六家》(以下简称《知识人》)。 对于“知识人”这一说,我不知道有没有官方或坊间的定义,宽泛一点来说,有文化有知识的人都应该算是知识人吧,比如我自己,也是一个拥有一定知识的人。但在作者李怀宇看来,“知识人”的概念却不那么简单。就《知识人》这本访谈录来看,作者所拜访,所记录之人,诸如白先勇、余光中、郑愁予、南方朔、隐地等十六位人物,个个成名在早,皆拥有一定的社会影响力。而文章一篇篇读过,我们会发现,“知识人”,该是那些有别于普世目光、情怀、抱负和社会担当的人。这些“知识人”给我的印象,或有着清透高远的目光,或有着博大,亲切的人类情怀,或有着敢为天下先的抱负和担当。总的来说,知识是不是力量,知识能不能改变世界,前提是有没有这样的“知识人”存在。 说及“清透高远的目光”,白先勇让人印象深刻。
《
牡丹亭
》爱情描写词语研究
作者:
孙琳
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
爱情描写词语
分类
文化
描述:
《
牡丹亭
》爱情描写词语研究
〈遊園驚夢〉的身體美學
作者:
劉蘋
廖馨
来源:
中國現代文學
年份:
2009
文献类型 :
期刊文章
关键词:
遊園驚夢
身體美學
牡丹亭
文化
認同
描述:
三個層面的內涵:身體表達靈肉的衝突;身體表徵的
文化
的懷舊;身體集聚認同的斷裂。
〈游园惊梦〉的身体美学
作者:
暂无
来源:
中国现代文学
年份:
2009
文献类型 :
期刊文章
关键词:
游园惊梦
身体美学
牡丹亭
文化
认同
描述:
〈游园惊梦〉的身体美学
青春版《
牡丹亭
》的成功之道:在“白先勇的文学创作与
文化
实践
作者:
傅谨
来源:
文艺争鸣
年份:
2013
文献类型 :
期刊文章
关键词:
牡丹亭
白先勇
成功之道
传统音乐
文学创作
昆曲艺术
传统艺术
杰出贡献
戏曲界
戏曲理论
描述:
临消亡的传统音乐有抢救、保护、再发现和重建功绩的个人和团队,以期在全球范围内提升传统音乐的保护意识和推进人类音乐文明
一个走不出去的圆圈--《
牡丹亭
》情理建构的
文化
心理批判
作者:
冯文楼
来源:
陕西师范大学学报(哲学社会科学版)
年份:
1989
文献类型 :
期刊文章
关键词:
自然人格
认同
普遍性
人性
实践理性
文化
心理
道德规范
牡丹亭
心理情感
理性选择
描述:
场上对古代文学创作中的同类现象进行了
文化
反思与探讨。
《
牡丹亭
》英译的描述性
翻译
研究
作者:
栾英
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
描述性
翻译
研究
文本分析
语料库
翻译
策略
翻译
原则
翻译
模式
描述:
。本文探讨了《
牡丹亭
》作为古典戏剧的艺术特色,以其文体风格、
文化
意蕴、语言修辞和审美意境这四个方面的
翻译
作为研究的切入点,从宏观和微观的角度进行了相应的定性分析或定量分析,探讨了白译、张译和
汪
译
《
牡丹亭
》
翻译
研究现状评述
作者:
向鹏
陈凤
何树林
来源:
东华理工大学学报(社会科学版)
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《
牡丹亭
》
《
牡丹亭
》
《
牡丹亭
》英译
《
牡丹亭
》英译
《
牡丹亭
》
翻译
研究
《
牡丹亭
》
翻译
研究
描述:
文章通过追溯《
牡丹亭
》英译的历程,对《
牡丹亭
》
翻译
研究的现状进行分析,发现《
牡丹亭
》译本众多、译者名家辈出而《
牡丹亭
》
翻译
研究却相对滞后的事实,希望
翻译
界有更多的研究者来关注《
牡丹亭
》的
翻译
研究
译者的适应与选择:《
牡丹亭
》
英译本
探析
作者:
赵佳
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
适应
选择
翻译
生态环境
《
牡丹亭
》
描述:
采用
汪
榕
培
先生英译的《
牡丹亭
》为案例分析,对比原文和译本,分别从译者对需要的适应与选择,对能力的适应与选择以及对
翻译
生态环境的适应与选择三个方面,探讨分析
汪
榕
培
先生为什么选择
翻译
该作品,以及是如何
翻译
汉文化典故的英译策略——以《
牡丹亭
》
英译本
为例
作者:
尚永芳
杜丽娟
来源:
石家庄职业技术学院学报
年份:
2007
文献类型 :
期刊文章
关键词:
汉文化词
汉文化词
典故
典故
《
牡丹亭
》
《
牡丹亭
》
英译
英译
策略
策略
中华民族文化
中华民族文化
描述:
结合
汪
榕
培
先生的《
牡丹亭
》
英译本
,以其对具有特定汉文化词及典故的处理为例,分析了英译汉文化词及典故的三种策略:意译、音译、直译。
首页
上一页
4
5
6
7
8
9
10
11
12
下一页
尾页