检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(7603)
报纸(827)
学位论文(169)
图书(152)
会议论文(42)
按栏目分组
历史名人 (8658)
地方文献 (102)
宗教集要 (10)
地方风物 (8)
非遗保护 (5)
才乡教育 (4)
文化溯源 (3)
红色文化 (3)
按年份分组
2011(534)
2010(531)
2009(460)
2008(400)
2003(250)
1996(235)
1994(222)
1987(156)
1979(38)
1974(97)
按来源分组
中学历史教学(9)
佛教文化(7)
朔方(5)
三角洲(5)
中华书局(2)
中华活页文选:小学版(1)
小学生天地(中年级版)(1)
新语文学习(高中)(1)
今日中国出版社(1)
中国医疗保险(1)
古典名剧的缩微艺术——上昆的《牡丹亭》文本
作者:蒋星煜  来源:上海戏剧 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 上海昆剧团  《牡丹亭》  演出文本  《寻梦》  《惊梦》  《回生》  人文主义思想  艺术风格  改编 
描述:白云生诸大师的精湛表演。由于昆剧是最古老的声腔、剧种,实际上这些单出的演出基本上作为文物
《紫钗记》对《霍小玉传》的继承与发展
作者:李永泉  来源:牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版) 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 紫钗记  紫钗记  霍小玉传  霍小玉传  主题转变  主题转变  尊情  尊情  义侠  义侠 
描述:传》中李益的性格主要是先软弱后薄情,而《紫钗记》中的李益性格主要是忠贞,但还带有三分软弱。黄衫客是汤显祖期盼中的“社会的良知”,但这种期盼是不可能实现的。
“闹”字下的“温柔一刀”——也《闺塾》的思想性
作者:喻婷  来源:中学语文 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜丽娘  思想性  女学生  封建礼教  诗经  牡丹亭  三个方面  曲解  批判  四书 
描述:人教版高中第四册戏剧单元的《闺塾》节选自我国明代伟大的戏剧家汤显祖《牡丹亭》的第七出。《闺塾》中人物简单,只有小姐杜丽娘,侍女春香,塾师陈最良三人;剧情简单,是桂丽娘、春香两个女学生不想听塾
“闹”字下的“温柔一刀”:——也《闺塾》的思想性
作者:喻婷  来源:中学语文(教学大参考) 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 《闺塾》  思想性  温柔  封建知识分子  《牡丹亭》  封建教育  戏剧家  杜丽娘 
描述:在批判封建知识分子及封建教育。笔者认为要深入分析“为什么闹”,才能准确把握《闺塾》的思想性。[第一段]
美丑都在情和欲之间——《牡丹亭》与《金瓶梅》比较
作者:卜键  来源:文学评论 年份:1987 文献类型 :期刊文章
描述:同一时代、同一社会背景下的
美丽的古典与青春的现代——白先勇青春版《牡丹亭》及其现代性
作者:杭慧  来源:世界华文文学论坛 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 白先勇  白先勇  青春版  青春版  《牡丹亭》  《牡丹亭》  美丽的古典  美丽的古典  青春的现代  青春的现代 
描述:2004年白先勇青春版《牡丹亭》开始在全世界巡回公演,反映热烈。本文试从美丽的古典和青春的现代两大部分着手对白氏版本作一分析,重点分析其青春版《牡丹亭》本身所具有的现代性,探究其如何将古代经典曲目和现代剧场表演两部分巧妙的柔和起来。
民间故事的典雅化 新编昆剧《孟姜女》得失
作者:吕茹  来源:中国戏剧 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 《孟姜女》  昆剧  民间故事  典雅化  非物质文化遗产  得失  中国传统艺术  《牡丹亭》 
描述:自从被联合国列为世界非物质文化遗产以来,作为中国传统艺术的代表,昆曲受到了全社会的普遍关注。近几年来,昆剧在海峡两岸、世界各地的轰动上演成了中国文化界的一大盛景,优秀的昆剧剧本也层出不穷。白先
汤显祖《牡丹亭》思想倾向试探-兼《牡丹亭》评论中的问题
作者:程学颐  来源:浙江师范学院学报(哲学社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章
描述:汤显祖《牡丹亭》思想倾向试探-兼《牡丹亭》评论中的问题
化平庸为神奇-《牡丹亭》为“改编”剧本提供的经验
作者:赵建新  来源:宁夏艺术 年份:2014 文献类型 :期刊文章
描述:化平庸为神奇-《牡丹亭》为“改编”剧本提供的经验
从互文性角度异化翻译策略:兼评汪榕培《牡丹亭》英译本
作者:王巧宁  年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 互文能力  互文能力  翻译策略  翻译策略  《牡丹亭》  《牡丹亭》  互文性理论  互文性理论 
描述:本文主要由两大部分构成,作者对全文内容共分四章作以具体阐述。 第一部分是对互文性和翻译策略的理论探讨。第一章引言部分介绍了选题的理论基础和实际需要。第二章中,概述了互文性理论及翻译策略。 第二部分是作者所选译本的个案分析。第三章里,作者首