检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(2986)
报纸(2314)
学位论文(141)
图书(70)
会议论文(32)
按栏目分组
地方文献 (4060)
历史名人 (1462)
地方风物 (8)
宗教集要 (6)
红色文化 (4)
文化溯源 (1)
才乡教育 (1)
非遗保护 (1)
按年份分组
2014(735)
2013(368)
2012(613)
2010(518)
2009(461)
2008(511)
2007(334)
2005(170)
2004(131)
1999(65)
按来源分组
其它(240)
文学界(理论版)(9)
现代苏州(8)
楚天都市报(7)
消费(4)
北方文学(下半月)(3)
对外传播(2)
延边教育学院学报(2)
广州广播电视大学学报(1)
摄影世界(1)
昆曲摭憶② 鸂鶒和秋雁(燕)老腔老调老身段
作者:朱锦华  来源:上海戏剧 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 唐明皇  明代昆曲  杜丽娘  长生殿  牡丹亭  杨贵妃  创新  表演  戏曲传统  动作 
描述:唐明皇叫多了,把你叫得竟得了糖尿病,以后让他们都叫你蔡明皇好了!"大家都乐了。阿澎跟我说,1960丰那会儿,她们还都是在上海市戏曲学校读书的小朋友,跟着俞振飞和言慧珠两位校长赴京拍摄电影《游园惊梦》。当时,梅兰芳亲自到护国寺门口来接他们,他一点架子都没有,小朋友们都亲切地叫他梅老师。梅兰芳、俞振飞、言慧珠这些大名家,都非常开明、非常亲切,给阿澎留下了深刻印象——越是有谱的人越不摆谱!
秋至兰香远 天寒松不凋:昆曲艺术的业余传承
作者:池玉玺  来源:文化月刊 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 北京昆曲  昆曲艺术  曲家  牡丹亭  演出  俞平伯  保护工作  文献保存  理论研究  艺术形式 
描述:存,以及维持昆曲艺术不至消亡,都起过决定性的历史作用。
从互文性角度谈异化翻译策略:兼评汪榕牡丹亭》英译本
作者:王巧宁  年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 互文能力  互文能力  翻译策略  翻译策略  牡丹亭  牡丹亭  互文性理论  互文性理论 
描述:本文主要由两大部分构成,作者对全文内容共分四章作以具体阐述。 第一部分是对互文性和翻译策略的理论探讨。第一章引言部分介绍了选题的理论基础和实际需要。第二章中,概述了互文性理论及翻译策略。 第二部分是作者所选译本的个案分析。第三章里,作者首
论韦努蒂的翻译思想:以汪榕牡丹亭》英译为个案
作者:曹华径  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 韦努蒂翻译思想  韦努蒂翻译思想  异化  异化  归化  归化  翻译中的文化处理  翻译中的文化处理  汪榕之英译版《牡丹亭  汪榕之英译版《牡丹亭 
描述:以及文化侵略,以“异化”的翻译方法来抵抗目标语文化的价值观。本文的研究动机主要是韦努蒂的翻译理论在翻译领域的贡献与不足。并且结合汪榕英译版的牡丹亭为个案,指出韦努蒂的翻译理论在翻译实践中,尤其是带有
德国功能主义观照下《牡丹亭》白芝译本和汪榕译本的对比研究
作者:韩宁  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭  英文版本  德国功能主义  翻译策略  词汇分析 
描述:德国功能主义观照下《牡丹亭》白芝译本和汪榕译本的对比研究
互文性与汪榕牡丹亭》英译本中典故的欠额翻译(英文)
作者:李学欣  来源:语文学刊·外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译  典故翻译  欠额翻译  欠额翻译  互文性  互文性  牡丹亭  牡丹亭 
描述:本文从互文性角度分析了汪榕牡丹亭》英译本中典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
互文性与汪榕牡丹亭》英译本中典故的欠额翻译
作者:李学欣  来源:语文学刊:外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译  典故翻译  欠额翻译  欠额翻译  互文性  互文性  牡丹亭  牡丹亭 
描述:本文从互文性角度分析了汪榕牡丹亭》英译本中典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
译意与译味:读汪榕英译《牡丹亭·闺塾》
作者:李瑞凌  来源:西南农业大学学报(社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕  汪榕  牡丹亭·闺塾》  牡丹亭·闺塾》  译意  译意  译味  译味 
描述:汪榕在戏剧《牡丹亭·闺塾》的翻译上运用了3种翻译策略:舍意取味、意味兼得和化意入味。译意是基础,在译意和译味不可兼得的情况下,译味是他翻译的主旨和目标取向。在译味过程中,他不拘泥于原作的表达形式
试论文学典故的翻译策略:读汪榕英译《牡丹亭
作者:杜丽娟  来源:琼州学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭》英译本  牡丹亭》英译本  文学典故  文学典故  翻译策略  翻译策略 
描述:本文结合汪榕牡丹亭》译本在文学典故翻译方面的处理策略和方法等提出一些看法。
传播学视角下的“青春版《牡丹亭》现象”解读
作者:胡友笋  来源:民族艺术研究 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 青春版  青春版  牡丹亭  牡丹亭  传播  传播  戏曲  戏曲 
描述:对这一文化现象的传播学解读,对媒介时代的中国戏曲艺术走出当下传承困境的探索当有启示价值。