检索结果相关分组
按文献类别分组
报纸(1915)
期刊文章(1568)
学位论文(59)
会议论文(58)
图书(31)
按栏目分组
历史名人 (3441)
地方文献 (97)
地方风物 (44)
非遗保护 (24)
宗教集要 (14)
红色文化 (6)
才乡教育 (3)
文化溯源 (2)
按年份分组
2014(440)
2013(149)
2012(190)
2011(259)
2010(767)
2009(309)
2006(76)
2005(90)
2004(71)
2001(50)
按来源分组
其它(134)
解放军报(10)
创伤外科杂志(3)
中国药理学与毒理学杂志(2)
陕西中医(2)
中医研究(2)
国医论坛(2)
辽宁中医杂志(1)
山东中医杂志(1)
长白山中医药研究与开发(1)
青春版《牡丹亭》“梦圆”国家大剧院古老昆曲艺术迎青春
作者:暂无 来源:温州日报 年份:2007 文献类型 :报纸
描述: ▲青春版《牡丹亭》演出场景(资料照片)。 CFP供图 新华社北京10月9日专电 (记者 周玮) 青春版昆曲《牡丹亭》自8日起连续三晚在国家大剧院上演。灯光映照的夜空之下,美轮美奂的剧院内演绎着由梦而生的至情故事,让人不由得恍惚了真实与梦境。 此次观看演出的观众中,有几十位来自美国哈佛大
继青春版《牡丹亭》、新版《玉簪记》后,白先勇排《长生殿》
作者:暂无 来源:苏州日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述: 《南西厢》、《长生殿》在进行排练。 □林语 摄 5月 《南西厢》、《长生殿》 将于17-18日在苏州市公共文化中心首演 6月 在2012中国香港戏曲节上,《长生殿》将作为开幕大戏上演,《南西厢》也将在香港亮相 苏报讯(记者 梅蕾)昨天下午,昆曲义工白先勇出现
春心满园关不住:《牡丹亭》中杜丽娘形象
作者:曾秀芳  来源:四川戏剧 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  杜丽娘  形象  相思之情  感情关系  马克思  恩格斯  男女 
描述:而又常新的话题。
一例曹雪芹所厌弃的才子佳人小说标本(评清抄本《孤山梦》)
作者:张清河  来源:中国古代、近代文学研究 年份:1994 文献类型 :期刊文章 关键词: 才子佳人小说  曹雪芹  《红楼梦》  孤山  八股文  中国小说  《牡丹亭》  “才子佳人”  雨林  武侠小说 
描述:此一语破的地指出这类小说的通病,足见曹雪芹艺术见解的不同凡俗,同时也让我们领悟到,《红楼梦》惊人的艺术成就的取得也是与作者这远远高出时人一筹的艺术识力分不开的。今天我们读了《红楼梦》再去读这类小说,如果不是出自特殊的用意,真是令人昏昏欲睡了! 我们都很鄙薄“八股文”,但是六七十岁以下的人见过八股文的就绝少了,那鄙薄多是口耳相传的。于一般人来说,如此倒也无妨,但涉猎“古文”的人却仍以见识一二解剖一二为佳。近年来也偶见有剖析“八股文”的文章,不过似乎目的不全在“批判”,颇有让人一见其行文的某些功力的意图,那是对当前文风中的某些浅薄之处而
灵与肉契合中异化的救赎——性别批评中的杜丽娘形象解读
作者:罗昔明  来源:湖南科技学院学报 年份:2005 文献类型 :期刊文章 关键词: 性别  生命本真  《牡丹亭》  爱情  男权体制 
描述:作者从社会性别和社会伦理结构的层面,已初步呈现出女性争取人性自由的自我意识觉醒。
《牡丹亭》学基础及其诗意化
作者:魏远征  年份:2006 文献类型 :会议论文
描述:价值所在。细读这部传
从语境的层次看《牡丹亭》的两个英译本
作者:樊静华  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 语境理论  语境理论  对等  对等  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:系统受制于语言的社会文化语境、情景语境等,因此寻找意义的对等也就是寻找两种语言的语篇在相同的语境中在功能上的对等。在翻译过程中,译者应该尽量使译文能复现原文的语境特征,译者所选择的形式必须能最大程度传递原文语境下的意义和功能。国内外很多学者已经注意到系统功能语言学语境理论对翻译的重要性,并对此作出了理论的阐释和实践的应用。但是应用其分析探讨中国古典戏剧的翻译还不多见。《牡丹亭》是明代著名剧作家汤显祖的代表作,也是中国戏剧史上的不朽之作。它属于明代传奇剧本,由曲词、宾白、科介、下场诗等几部分组成,人物众多,语言各具特色,原文有着特定的文化语境和情景语境;因此要想在译文中复现原文的语境效果,传达对等的意义和功能,译者必须对原文语境进行细致而准确的分析。但是国内外对于《牡丹亭》的翻译情况讨论较少,从文献上来看,还...
关于柳梦梅和德斯坦的“”格
作者:何志毛  来源:半月选读 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 柳梦梅  杜丽娘  贵族女子  中国戏曲  牡丹亭  塞林格  场景  流氓  昆曲  礼教 
描述:托朋友的福,花3个小时看了三分之一部昆曲《牡丹亭》散场后大家欷歔:没想到中国戏曲可以这么美!一场春梦何至于让人憔悴死去?还原旧时场景,恐怕还真的就是。被礼教绑得牢靠的女子,闺房里看见一只公蚊子也得当流氓一样驱逐,如不幸被那厮叮咬一口,都当如贞节受辱一样寻死觅活了去。
从互文角度看英译《牡丹亭》
作者:杨梅丽  来源:牡丹江教育学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 互文  互文  文本  文本  翻译策略  翻译策略  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:要使译文能够忠实表达原文的深刻内涵并同时为目的语读者所接受,译者不但要充分识别文本中的互文指涉,还要结合翻译活动本身的互文性质充分发挥译者的能动性,采取相应的翻译策略。本文从互文角度分析《牡丹亭
浅谈纪实电视节目“情景再现”的运用原则
作者:张晓钟  来源:剧影月报 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 情景再现  纪实电视节目  《牡丹亭》  艺术表现手法  电视节目创作  上海外滩  历史人物  电视纪录片 
描述:建、繁华、战乱与重建……这些原本只在文献资料中以文字形式描述的历史瞬间,今天却以影像的方式呈现在观众面前。