检索结果相关分组
臧懋循与冯梦龙:音乐基础上的改本
作者:史恺娣 殷小鉴  来源:文化艺术研究 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  臧懋循  冯梦龙 
描述:本文从作品结构、语言、韵律、意象及人物等方面入手对汤显祖的《牡丹亭》、臧懋循的《牡丹亭》改本(《还魂记》)以及冯梦龙的《风流梦》进行了比较研究,认为后两部改本都力图对原版剧本进行修改,使之符合正统的社会价值体系并更易于舞台表演,但却丧失了原版语言的独特性以及故事人物的个性。
昆剧青春版《牡丹亭》的音乐录音
作者:戴培星  来源:剧影月报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  创新发展  创新发展  传声器  传声器  音乐录音  音乐录音  昆剧  昆剧  昆曲伴奏  昆曲伴奏  乐器功能  乐器功能  打击乐  打击乐  唱腔  唱腔  音像出版  音像出版 
描述:乐队称为"场面",按乐器功能分为文、武场。
谭盾歌剧音乐的视觉解读
作者:刘涛  来源:文艺研究 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 歌剧音乐  马可·波罗  视觉表现  音乐语言  音乐元素  牡丹亭  视觉元素  音乐家  秦始皇  解读 
描述:谭盾作为"先锋派"音乐家的代表人物,其作品在音乐表达的理念、技法、媒介、工具等诸多方面都在进行着探索与创新,尤其在音乐作品的视觉表现方面一直富有开拓精神。本文通过对谭盾歌剧音乐
简评昆剧青春版《牡丹亭》的音乐
作者:顾礼俭  来源:人民音乐 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  戏曲音乐  昆剧  南京大学  成功经验  人民大会堂  两岸三地  文化层次 
描述:戏曲美学等许多方面的问题。这里我想就我的体会, 谈谈昆剧青春版《牡丹亭》在音乐上的成功经验,
文化翻译视域下的译者文化风格研究
作者:曹迎春  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 文化翻译  译者文化翻译风格  《牡丹亭》  许渊冲  白之 
描述:换到另一种语言的语言活动,翻译还涉及社会、文化、政治等诸多因素的制约。因此,翻译研究的视角扩展到影响翻译活动的各种外围因素、翻译的过程以及译者行为研究等方面。译者是翻译过程中的关键角色,译者的主体性
《牡丹亭》两译本的文化分析
作者:熊灵燕  年份:2006 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  目的论  目的论  以充分为中心的评价标准  以充分为中心的评价标准  高度浓缩的语言  高度浓缩的语言  真正而全面的理解  真正而全面的理解 
描述:的主旨。翻译目的决定将要采取的翻译方法和策略,以便创造出功能上充分的目的文本。在目的论中,目的文本好坏的评价标准不是等值而是充分发挥了译者想要译文发挥的作用。本文尝试从目的论的角度分析《牡丹亭》的文化翻译
昆曲《牡丹亭》的审美文化透视
作者:程晶  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 昆曲  昆曲  牡丹亭  牡丹亭  审美文化  审美  舞台演出史  戏曲美学  当代传承 
描述:世界为参照的现代文化的检视,面临更为严峻的时代挑战。同时,近年来昆曲《牡丹亭》在国内外连续创造演出奇迹,更是在文化界、学术界搅起了一场讨论热潮,引起人们对戏曲艺术、传统文化现代生存和发展的进一步关注
为什么是牡丹亭(为什么是·寻找文化强国密码)
作者:周飞亚  来源:人民日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述: 版式设计 蔡华伟 一台《牡丹亭》,从传统版到青春版,从厅堂版到实景园林版,水袖飞舞间,六百载意蕴不变。 让人抚掌惊叹的,不只是其委婉绮丽的风格,更源自这部昆剧旺盛不竭的生命力。哪怕戏曲江河日下,哪怕娱乐至上潮起,《牡丹亭》依然逆流傲立,执著吟唱“不到园林,怎知春色如许”。 如此磁石般的吸引
万人齐唱《牡丹亭》能传承文化
作者:暂无 来源:新华日报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:春暖花开,各种传统文化活动多起来了,为文化传承搭建了重要平台。不过,这其中的不少文化活动,往往热衷于广场人海战术,追求的是数量庞大、声势浩大,夺人眼球,却与文化本身的特质背道而驰。比如说,浙江遂昌
文化观察-视觉盛宴《牡丹亭》
作者:暂无 来源:安徽日报 年份:2008 文献类型 :报纸
描述:■ 本报记者 刘纯友 “生者可以死,死可以生”,青春版《牡丹亭》中的这句唱词正是昆曲的写照。昆曲是我国的传统戏曲之一,前些年濒临凋谢,苏州昆剧团演出的青春版《牡丹亭》使之走出低谷。“原来姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井颓垣。良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院!”明代剧作家汤显祖文采斐然的曲词,又一次萦绕在