检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(260)
学位论文
(44)
会议论文
(7)
报纸
(7)
图书
(3)
按栏目分组
历史名人
(244)
地方文献
(72)
宗教集要
(2)
才乡教育
(2)
非遗保护
(1)
按年份分组
2014
(25)
2013
(20)
2012
(32)
2011
(29)
2010
(20)
2008
(15)
2007
(13)
2005
(12)
2004
(13)
1995
(6)
按来源分组
其它
(52)
考试(教研版)
(1)
黑河教育
(1)
新校园(阅读版)
(1)
苏州科技学院学报:社会科学版
(1)
陕西师大学报(哲学社会科学版)
(1)
苏州科技学院学报(社会科学版)
(1)
上海中医药大学学报
(1)
厦门教育学院学报
(1)
西安外国语学院学报
(1)
相关搜索词
关联理论
古赋
《牡丹亭》
吴澄
“三美”原则
互文性
中国
中国古典戏剧英译
国家领导人
堆砌
王安石
《游褒禅山记》
卢氏县
对比
孙诒让
意象传递
典故
理论
墓志铭
修辞格
传播
《牡丹事》
吴宏
对等
音乐史
陆机
卖花女
广大人民
上海教育出版社
首页
>
根据【检索词:翻译理论】搜索到相关结果
72
条
试论文学典故的
翻译
策略:读汪榕培英译《牡丹亭》
作者:
杜丽娟
来源:
琼州学院学报
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《牡丹亭》英译本
《牡丹亭》英译本
文学典故
文学典故
翻译
策略
翻译
策略
描述:
本文结合汪榕培《牡丹亭》译本在文学典故
翻译
方面的处理策略和方法等提出一些看法。
从认知图式理论视角看文化负载词
翻译
:以汪译《牡丹亭》为例
作者:
林佳
来源:
经营管理者
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《牡丹亭》
《牡丹亭》
图式理论
图式理论
文化负载词
文化负载词
翻译
策略
翻译
策略
描述:
个方面探讨文化负载词的
翻译
策略。
也谈
翻译
补偿--浅析汪榕培教授《邯郸记》的补偿策略
作者:
叶玮玮
杨俊光
来源:
海外英语(上)
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
关键词:
汪榕培
《邯郸记》
翻译
补偿
语言层面补偿
描述:
希望对
翻译
补偿
理论
和典籍英译的发展有所贡献。
也谈
翻译
补偿:浅析汪榕培教授《邯郸记》的补偿策略
作者:
叶玮玮
杨俊光
来源:
海外英语
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
关键词:
汪榕培
《邯郸记》
翻译
补偿
语言层面补偿
描述:
希望对
翻译
补偿
理论
和典籍英译的发展有所贡献。
从文本功能的角度谈戏剧
翻译
的策略:以《牡丹亭》英译为例
作者:
杨蒲慧
来源:
山西师大学报(社会科学版)
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
关键词:
牡丹亭
翻译
批评
文本功能
翻译
策略
文本类型
理论
翻译
理论
戏剧
翻译
方法
翻译
研究
功能
理论
描述:
作的方法,同时也为
翻译
研究、
翻译
方法及
翻译
批评的科学化、标准化、具体化提供了理论依据。本文通过对莱斯文本
理论
的阐释及牡丹亭
翻译
的实例分析,指出了文本类型
理论
对戏剧
翻译
英译的指导意义。
自我的回归:镜像
理论
视野下的杜丽娘
作者:
谭凤姣
来源:
当代教育理论与实践
年份:
2013
文献类型 :
期刊文章
关键词:
杜丽娘
镜像
理论
《牡丹亭》
描述:
《牡丹亭》中塑造的具有叛逆精神的杜丽娘形象感动了众多读者,掀起了一股女性自我认识的潮流。从拉康的镜像
理论
出发,可以发现杜丽娘处于双重镜像关系当中:一重是现实与幻境的镜像关系,一重是对镜自描的过程中镜
浅析中西方美学
理论
差异:以《青春版牡丹亭》和《猫》为例
作者:
强婧
来源:
艺术科技
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
关键词:
中国戏曲
西方戏剧
创作内容
角色塑造
舞台表现
描述:
深刻地领会我国戏曲的魅力所在。
探究《牡丹亭》中蕴含的感性资源——兼论弗洛伊德的精神分析
理论
作者:
张春蕊
来源:
安徽文学(下半月)
年份:
2007
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《牡丹亭》
《牡丹亭》
弗洛伊德
弗洛伊德
中晚明
中晚明
审美文化
审美文化
感性资源
感性资源
描述:
一批所谓“狂人”,而汤显祖就是其中的一个。他的“至情”之说在其《牡丹亭》中显现的淋漓尽致。本文应用弗洛伊德的精神分析
理论
分析《牡丹亭》这部作品,旨在通过这部作品来探究中晚明时期的审美文化的特点并进
目的论
理论
下的《牡丹亭》两译本的文化负载词对比分析
作者:
缑月
年份:
2014
文献类型 :
学位论文
关键词:
目的论
牡丹亭
文化
翻译
比较研究
描述:
》
翻译
的重中之重。20世纪70年代德国的功能主义
翻译
理论
开辟了解决文化
翻译
的新途径。其核心
理论
目的论构建了以目的法则为基础的译本
翻译
和译本评价体系。它认为
翻译
是一种有目的的跨文化的交际行为,译者
配角也精彩:双性同体
理论
下《邯郸记》中崔氏的重新解读
作者:
白艳红
来源:
时代文学(下半月)
年份:
2010
文献类型 :
期刊文章
关键词:
崔氏
崔氏
双性同体
双性同体
配角
配角
描述:
的本性与和谐两性关系的初级思考,双性同体
理论
为我们理解这一形象提供了全新的理论依据。
首页
上一页
3
4
5
6
7
8
下一页
尾页