检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(178)
学位论文
(37)
会议论文
(7)
报纸
(3)
按栏目分组
历史名人
(147)
地方文献
(62)
非遗保护
(6)
地方风物
(5)
才乡教育
(3)
红色文化
(1)
宗教集要
(1)
按年份分组
2014
(11)
2013
(24)
2012
(28)
2011
(22)
2010
(16)
2008
(9)
2007
(16)
2006
(8)
2004
(8)
1999
(5)
按来源分组
其它
(43)
散文百家(新语文活页)
(1)
课外阅读·中旬刊
(1)
考试(教研版)
(1)
中学课程资源
(1)
新校园(阅读版)
(1)
课外语文(初中)
(1)
苏州科技学院学报:社会科学版
(1)
苏州科技学院学报(社会科学版)
(1)
西安外国语学院学报
(1)
相关搜索词
《牡丹亭》
“三美”原则
互文性
中国古典戏剧英译
东风
关联理论
国家领导人
人格魅力
王安石
《游褒禅山记》
例谈
修辞格
传播
《牡丹事》
吴宏
普遍真理
“东海西海
内部公共关系
对等
卖花女
广大人民
体式
人格
内容
上海教育出版社
接受美学
描述性翻译研究
《牡丹亭》英译
意
首页
>
根据【检索词:翻译方法】搜索到相关结果
62
条
从文本功能的角度谈戏剧
翻译
的策略:以《牡丹亭》英译为例
作者:
杨蒲慧
来源:
山西师大学报(社会科学版)
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
关键词:
牡丹亭
翻译
批评
文本功能
翻译
策略
文本类型理论
翻译
理论
戏剧
翻译
方法
翻译
研究
功能理论
描述:
作的
方法
,同时也为
翻译
研究、
翻译
方法
及
翻译
批评的科学化、标准化、具体化提供了理论依据。本文通过对莱斯文本理论的阐释及牡丹亭
翻译
的实例分析,指出了文本类型理论对戏剧
翻译
英译的指导意义。
浅析青春版《牡丹亭》英译字幕特点和
方法
:李林德教授译本
作者:
徐卿卿
来源:
剧影月报
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
关键词:
青春版《牡丹亭》
字幕
联合国教科文组织
非物质文化遗产
译本
教授
李林
英译
描述:
考虑句子的长度,掌控好时间,否则观众来不及消化,对剧情了解会产生阻隔。其次昆曲的唱词多为诗歌韵文,语言多用古语,并含有大量的成语典故,因此译者需有中国诗词和古文的修养,以及中国典故知识的掌握,是对其综合能力的考量。
首页
上一页
3
4
5
6
7
下一页
尾页