-
姹紫嫣红随类赋彩 赏心乐事情采自凝:以《牡丹亭》英译为例看
-
作者:朱玲 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 戏剧翻译 戏剧翻译 台词唱词译本 台词唱词译本 字幕译本 字幕译本 翻译策略 翻译策略
-
描述:并向世界介绍传播,尤显必要与不易。 戏剧是一门综合性的舞台艺术,集音乐、舞蹈、绘画、表演、语言等要素为一体。与诗歌、小说、散文相比,戏剧又兼具有文学性和表演性。根据戏剧本身的双重属性,戏剧翻译一般可分为用于文本阅读和用于剧场演出两大类。本文在此基础上将剧场演出译本细分为演员台词唱词译本和剧场演出字幕译本,并探讨了各类译本应采取的不同翻译策略。 本文以中国古典戏剧《牡丹亭》英译为例,从戏曲唱词、韵文台词和散体台词三个角度抽取样本,根据笔者提出的依用途不同而细分的戏剧翻译策略,将白之、张光前、汪榕培和青春版昆曲演出时的剧场字幕译本进行对比分析。研究发现四个译本各具特色,并进一步说明区别的原因主要在于用途不同--前三个译本用于文本阅读而最后一个译本用于剧场演出。
-
《高丽记》校勘记
-
作者:姜维公 来源:长春师院学报(社会科学版) 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 高丽记 通典 太平寰宇记 校勘
-
描述:《通典》、《太平寰宇记》中关于高句丽的记载与《翰苑》所载《高丽记》的佚文都出自于陈大德的《高丽记》。《通志》、《文献通考》中有关高句丽的文字取自《通典》,而且完全是经过考订较为确凿之作。全文以《翰苑
-
邯郸记
-
作者: 明 汤显祖 治理整顿 汪培英译 年份:2014 文献类型 :图书 关键词: 英语 对照读物 戏剧 汉 英
-
描述:邯郸记
-
还魂记
-
作者:刘娴 来源:连环画报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜丽娘 后花园 牡丹亭 自画像 太湖 生命 中国美术 柳梦梅 大学生 牡丹花
-
描述:还魂记
-
邯郸记
-
作者:朱海峰 来源:沙地 年份:2012 文献类型 :期刊文章
-
描述:风中梨花落满庭。 少年连连劈出百余掌,燥热之象仍未稍解。他收掌看时,但见一双手掌已呈黑紫色,青筋暴突,狰狞异常。
-
《邯郸记》
-
作者:周传家 来源:当代戏剧 年份:1992 文献类型 :期刊文章 关键词: 邯郸 唐玄宗 姓名 翰林院 十六国 高力士 长安 吕洞宾 江南 新河
-
描述:店小二就迎上前来,先把瘦驴牵过去,拴到槽头,然后招呼他歇息。正在这时,一位银发雪髯的老道士飘然而至,也要在此投宿。这老道士不是别人,乃是传说中的八仙之一吕洞宾,特地从岳阳楼赶来点化这位穷书生。两人见面施礼,互道姓名。
-
承古启今 自成一家:简谈王仁杰剧作的美学范式
-
作者:王蕴明 来源:剧本 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 李氏 琵琶行 牡丹亭 悲悯情怀 节妇 白居易 王仁杰剧作 作家 心路历程 西厢记
-
描述:的体认,有论
-
汤显祖与莎士比亚
-
作者:徐朔方 来源:社会科学战线 年份:1978 文献类型 :期刊文章 关键词: 莎士比亚 汤显祖 罗密欧与朱丽叶 牡丹亭 杜丽娘 文学语言 传奇 中国文学 中国古典戏曲 作家
-
描述:日本学者青木正儿在他的《中国近世戏曲史》里第一次以汤显祖和莎士比亚相提并论。他们是同时代人,同在一六一六年逝世,但是远隔重洋,当时两个民族之间很少有文化交流的可能。事实只能如此,当地球的另
-
“拯救昆曲,从《牡丹亭》开始”——访青春版《牡丹亭》作者、
-
作者:张立洁 来源:三月风 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》 白先勇 昆曲 台湾 作家 时代人物 加州大学 香港 表现方式 现代文学
-
描述:创办《现代文学》杂志,发表了《月梦》、《玉卿嫂》、《毕业》等多篇小说。1961年大学毕业。1963年赴美国。在爱荷华大学作家工作室研究创作。1965年获取硕士学位后旅居美国,任教干美国加州大学。出版
-
近看白先勇
-
作者:景秀 来源:黄河文学 年份:2005 文献类型 :期刊文章 关键词: 白先勇 牡丹亭 中国艺术 小说 演出 总策划 杭州 海外 华语 作家
-
描述:读过白先勇的小说,他精湛的