-
对比研究《牡丹亭》两个英译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
-
作者:常聪敏 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论 文化负载词 《牡丹亭》 翻译 比较
-
描述:视角对比《牡丹亭》两个英译本中文化负载词的翻译,本文试图找到最佳关联的翻译。本文的正文主要包括四章。第一章回顾了与本文研究主题相关的文献,包括对关联理论的研究、《牡丹亭》翻译的研究以及文化负载词的研究
-
两朵“牡丹”,你爱哪一朵牡丹亭》一周上演两个版本2011-
-
作者:暂无 来源:杭州日报 年份:2011 文献类型 :报纸
-
描述:
记者 姜雄
未来一周,杭州昆曲迷要纠结了:是看“青春版”《牡丹亭》,还是“中年版”的《牡丹亭》?抑或两部都看?
上周白先勇来杭推介苏州昆剧院的《牡丹亭》,这部号称“青春版”的《牡丹亭》将于11月25日在杭州上演。前天,浙江昆剧团也宣布,将于11月20日在杭州剧院上演浙昆经典版《牡丹亭》
-
从两情相“悦”到两情相“隔”:《西厢记》与《牡丹亭》的两个
-
作者:孙陆军 来源:戏剧文学 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜丽娘 牡丹亭 西厢记 爱情婚姻 崔莺莺 张生 老夫人 情感世界 柳梦梅 世俗文化
-
描述:《西厢记》与《牡丹亭》是元明时期两大爱情名剧,它们在情感的形态、性质及文化背景等方面都存在差异,本文拟从以上几个层面对两部经典名剧的不同内涵做出分析和比较,并探讨产生这些重大差异的深层原因。
-
互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的英译:以《牡丹亭》的两个
-
作者:何婷 来源:北京电力高等专科学校学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 互文性翻译 互文性翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》 语境重构 语境重构 音乐性传递 音乐性传递 意象传递 意象传递
-
描述:本文基于罗选民的互文性翻译观,通过对《牡丹亭》白之译本和汪榕培译本的对比研究,旨在探究中国古典戏剧中唱词的翻译策略,以期为戏剧翻译提供一个新的研究视角。本文作者由此试图论证,以语境重构为核心的互文性翻译理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。
-
承古启今 自成一家:简谈王仁杰剧作的美学范式
-
作者:王蕴明 来源:剧本 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 李氏 琵琶行 牡丹亭 悲悯情怀 节妇 白居易 王仁杰剧作 作家 心路历程 西厢记
-
描述:的体认,有论
-
重构天龙八部之紫钗记
-
作者:沈璎璎 哈里路雅 来源:飞.奇幻世界 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 霍小玉 世界 李益 俱乐部 男人 女子 天鹅绒 游戏 东西 作家
-
描述:重构天龙八部之紫钗记
-
汤显祖与莎士比亚
-
作者:徐朔方 来源:社会科学战线 年份:1978 文献类型 :期刊文章 关键词: 莎士比亚 汤显祖 罗密欧与朱丽叶 牡丹亭 杜丽娘 文学语言 传奇 中国文学 中国古典戏曲 作家
-
描述:日本学者青木正儿在他的《中国近世戏曲史》里第一次以汤显祖和莎士比亚相提并论。他们是同时代人,同在一六一六年逝世,但是远隔重洋,当时两个民族之间很少有文化交流的可能。事实只能如此,当地球的另
-
“拯救昆曲,从《牡丹亭》开始”——访青春版《牡丹亭》作者、
-
作者:张立洁 来源:三月风 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》 白先勇 昆曲 台湾 作家 时代人物 加州大学 香港 表现方式 现代文学
-
描述:创办《现代文学》杂志,发表了《月梦》、《玉卿嫂》、《毕业》等多篇小说。1961年大学毕业。1963年赴美国。在爱荷华大学作家工作室研究创作。1965年获取硕士学位后旅居美国,任教干美国加州大学。出版
-
近看白先勇
-
作者:景秀 来源:黄河文学 年份:2005 文献类型 :期刊文章 关键词: 白先勇 牡丹亭 中国艺术 小说 演出 总策划 杭州 海外 华语 作家
-
描述:读过白先勇的小说,他精湛的
-
走进海的世界
-
作者:任海林 来源:语文教学通讯 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 涨潮时 联系实际 《牡丹亭》 黄土高 修辞手法 刘再复 《月光曲》 《女神》 性表达 作家
-
描述:走进海的世界