检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(1128)
报纸
(754)
会议论文
(14)
图书
(12)
学位论文
(8)
按栏目分组
历史名人
(1823)
地方文献
(72)
红色文化
(5)
文化溯源
(4)
地方风物
(4)
宗教集要
(4)
才乡教育
(2)
非遗保护
(2)
按年份分组
2013
(116)
2010
(120)
2009
(126)
2006
(72)
2005
(41)
2003
(45)
1994
(42)
1990
(12)
1988
(22)
1983
(21)
按来源分组
东坡赤壁诗词
(17)
文艺报
(14)
语文教学与研究
(9)
当代文坛
(9)
创作评谭
(4)
太湖
(1)
石油知识
(1)
科普研究
(1)
机电兵船档案
(1)
西安档案
(1)
相关搜索词
太空探索
《春景》
《啄木鸟》
《鹰》
《鹤》
中国
动画
刘绍棠
女性
先知
变迁过程
周桂笙
化学系
乌台诗案
去势
同志
农民诗人
老中医经验
儿童骨折
书画
王安石变法
名医经验
社会角色
如新企业
作曲
外资企业
呼吸系统
味道
六十年代
首页
>
根据【检索词:从《枫香树》到《春江风雨》-读王英先的两部长篇小说】搜索到相关结果
72
条
他勾勒出了我们难以忘却的时代──
读
俞明《故雨新知》
作者:
陈四益
来源:
中国图书评论
年份:
2002
文献类型 :
期刊文章
关键词:
随笔散文
新知
《牡丹亭》
上灯时分
《大公报》
文化的传承
纪实文学
涉笔成趣
普通话
饱学之士
描述:
他勾勒出了我们难以忘却的时代──
读
俞明《故雨新知》
名家也有失误时——
读
英译《红楼梦》偶拾
作者:
朱曼华
来源:
留学生
年份:
2002
文献类型 :
期刊文章
关键词:
红楼梦
贾宝玉
英译本
诗词曲
外文出版社
抒情诗
阅读材料
生活情景
西厢记
牡丹亭
描述:
一版第157页)。但1994年国家外文出版社出版的英译本 A Dream of Red Mansions(byYang Xianyi and Gladys Yang)却把“蟆更”译为“thefrogs croaking”(“蛙声”/“青蛙呱呱叫”),完全曲解了该诗原文的词义。至今仍未见过出版社或译者公开更正。我选英译《红楼梦》的片段作为阅读材料的初衷是基于
靳飞明晚
读
剧《牡丹亭》 欢迎读者预约听讲,电话:830
作者:
暂无
来源:
晶报
年份:
2010
文献类型 :
报纸
描述:
晶报讯(记者 丁为民)明晚7∶30,关山月美术馆,中日版昆曲《牡丹亭》导演、学者靳飞将向你讲解昆曲《牡丹亭》的特别魅力。至此,第十一届深圳读书月“书立方”主题活动进入第三环节:专家
读
剧。 如果您有
“只在纸堆里
读
戏不行” 学者靳飞昨向深圳戏迷解读昆曲《
作者:
暂无
来源:
晶报
年份:
2010
文献类型 :
报纸
描述:
靳飞著名学者、国学大师张中行的弟子、日本东京大学特任教授,中日版昆曲《牡丹亭》的导演兼制作人。 听众受到深深感染。 坂东玉三郎为日本国宝级歌舞伎大师,在中日版昆曲《牡丹亭》中饰演杜丽娘(摄于2009年3月)。新华社发 由深圳读书月组委会办公室和晶报社联合推出的“书立方”主题活动进入第三环
《牡丹亭》首先是戏! 学者靳飞:只在纸堆里
读
戏不行
作者:
暂无
来源:
晶报
年份:
2014
文献类型 :
报纸
描述:
《牡丹亭》首先是戏! 学者靳飞:只在纸堆里
读
戏不行
今夕握香,他年传雪:
读
《绿珠传》杂感
作者:
孙雪颉
来源:
新作文(初中版)
年份:
2009
文献类型 :
期刊文章
关键词:
石崇
女子
赵王伦
最底层
珍珠
爱情
真爱
挤出
行记
周秦
描述:
《周秦行记》里也未
译意与译味:
读
汪榕培英译《牡丹亭·闺塾》
作者:
李瑞凌
来源:
西南农业大学学报(社会科学版)
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
汪榕培
汪榕培
《牡丹亭·闺塾》
《牡丹亭·闺塾》
译意
译意
译味
译味
描述:
汪榕培在戏剧《牡丹亭·闺塾》的翻译上运用了3种翻译策略:舍意取味、意味兼得和化意入味。译意是基础,在译意和译味不可兼得的情况下,译味是他翻译的主旨和目标取向。在译味过程中,他不拘泥于原作的表达形式,在忠实原作意味的前提下,大胆地进行再创作,表现了原作的神韵。
知识人印象:
读
李怀宇《知识人:台湾文化十六家》
作者:
吴丙年
来源:
出版广角
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
知识人
台湾文化
中国文化
印象
白先勇
形象
群体
牡丹亭
开拓
价值
描述:
六家》(以下简称《知识人》)。 对于“知识人”这一说,我不知道有没有官方或坊间的定义,宽泛一点来说,有文化有知识的人都应该算是知识人吧,比如我自己,也是一个拥有一定知识的人。但在作者李怀宇看来,“知识人”的概念却不那么简单。就《知识人》这本访谈录来看,作者所拜访,所记录之人,诸如白先勇、余光中、郑愁予、南方朔、隐地等十六位人物,个个成名在早,皆拥有一定的社会影响力。而文章一篇篇读过,我们会发现,“知识人”,该是那些有别于普世目光、情怀、抱负和社会担当的人。这些“知识人”给我的印象,或有着清透高远的目光,或有着博大,亲切的人类情怀,或有着敢为天下先的抱负和担当。总的来说,知识是不是力量,知识能不能改变世界,前提是有没有这样的“知识人”存在。 说及“清透高远的目光”,白先勇让人印象深刻。
试论文学典故的翻译策略:
读
汪榕培英译《牡丹亭》
作者:
杜丽娟
来源:
琼州学院学报
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《牡丹亭》英译本
《牡丹亭》英译本
文学典故
文学典故
翻译策略
翻译策略
描述:
本文结合汪榕培《牡丹亭》译本在文学典故翻译方面的处理策略和方法等提出一些看法。
让更多的人“
读
”古典名剧:写在上海昆剧团新版《牡丹亭》公演
作者:
茅廉涛
邱兵
来源:
文汇报
年份:
1999
文献类型 :
期刊文章
关键词:
昆剧
昆剧
牡丹亭
牡丹亭
上海市
上海市
艺术评论
艺术评论
描述:
让更多的人“
读
”古典名剧:写在上海昆剧团新版《牡丹亭》公演
首页
上一页
3
4
5
6
7
8
下一页
尾页