检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(3674)
报纸(2507)
图书(419)
学位论文(126)
会议论文(42)
按栏目分组
地方文献 (3979)
历史名人 (2677)
红色文化 (28)
地方风物 (26)
宗教集要 (23)
才乡教育 (16)
非遗保护 (15)
文化溯源 (4)
按年份分组
2014(823)
2013(394)
2012(674)
2010(584)
2009(513)
2008(568)
2005(221)
2000(127)
1999(117)
1985(37)
按来源分组
抚州日报(57)
剧影月报(46)
文艺报(30)
舞蹈(19)
中国新闻周刊(12)
今晚报(11)
合肥晚报(9)
江海晚报(6)
山西日报(6)
金陵瞭望(1)
牡丹亭下女儿香 闫平·刘曼文谈话录
作者:王静  来源:东方艺术 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  生活  中国油画  表达  美院  美术馆  中国美术  文革时期  内心世界  情感 
描述:刘曼文1982年,毕业于鲁迅美术学院油画系;现任上海应用技术学院教授,中国美术家协会会员,中国油画学会理事。
昆曲之美——案头与场上——记白先勇关于昆曲《牡丹亭》曲辞赏
作者:暂无 来源:艺术教育 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 白先勇  白先勇  昆曲艺术  昆曲艺术  牡丹亭  牡丹亭  北京大学  北京大学  文化研究  文化研究  人文教育  人文教育  赏析  赏析  世纪初  世纪初  蔡元培  蔡元培  加州大学  加州大学 
描述:北京大学一向重视人文教育,具有悠久的昆曲传统。上世纪初,在蔡元培校长的倡导下,大批挚爱昆曲艺术的学者将昆曲引入讲堂。2009年,美国圣塔芭芭拉加州大学东方语言暨文化研究系荣退教授、著名作家白
舞剧应怎样呈现戏曲经典
作者:苗小龙   来源:上海文汇报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:舞剧应怎样呈现戏曲经典
舞剧《丽娘》创作感思
作者:肖燕英  来源:北京舞蹈学院学报 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  杜丽娘  舞剧脚本  立意  象征性空间 
描述:案,分别从舞剧脚本的立意搭建,舞剧的象征性空间两方面展开分析,为文学剧本改编舞剧创作提供几点思考。
梅兰芳1919、1924年来日公演的报告__纪念梅先生诞辰
作者:吉田登志子 细井尚子  来源:戏曲艺术 年份:1987 文献类型 :期刊文章 关键词: 梅兰芳  牡丹亭  京剧  日本  演员  歌舞伎  东京  观众  贵妃醉酒  诞辰 
描述:牡丹亭》中的一折。
佛山粤剧院重新打造《紫钗记》
作者:纪阳  来源:南国红豆 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 佛山  佛山  粤剧  粤剧  演出  演出  表演艺术  表演艺术  香港  香港  非物质文化遗产  非物质文化遗产  表现手法  表现手法  温哥华  温哥华  广州  广州  文化中心  文化中心 
描述:佛山粤剧院斥资100万元重新打造的《紫钗记》,8月28、29日在广州演出两场,并于9月在香港文化中心演出3场,10月再到温哥华演出。佛山粤剧院院长李
听曲随记——江苏省昆剧院的一次演出
作者:徐知免  来源:艺术百家 年份:1993 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲  江苏省  兰苑  剧种  折子戏  南京  样点  朝天宫  演员  牡丹亭 
描述:昆曲人人说好,但不兴盛。多年以来,南京,作为省会,都没有一个象样点的演出场所。朝天宫背后建的那座兰苑剧场格式典雅、质朴,很适宜于如昆曲这样的剧种在里面演出,当然,现在还是缺少个与之配合的良好后台,尚有待改善,但这算是“从无到有”了。一大好事!
论互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的翻译:以《牡丹亭》的两
作者:何婷  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 唱词  互文性翻译  牡丹亭  语境重构  音乐性传递  意象传递 
描述:翻译理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。
陶然亭、牡丹亭……将“亭”落香坊 “中国亭园”一期工程
作者:暂无 来源:新晚报 年份:2011 文献类型 :报纸
描述:本报讯(刘志明 记者 王铁军)记者昨天从香坊区了解到,正着手规划设计的在原红星村垃圾场上建造的中国亭园主题公园,一期工程预计今年全面完工。 中国亭园主题公园位于香坊区东南部,北临公滨路,南近通乡街
互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的英译:以《牡丹亭》的两个
作者:何婷  来源:北京电力高等专科学校学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 互文性翻译  互文性翻译  牡丹亭  牡丹亭  语境重构  语境重构  音乐性传递  音乐性传递  意象传递  意象传递 
描述:本文基于罗选民的互文性翻译观,通过对《牡丹亭》白之译本和汪榕培译本的对比研究,旨在探究中国古典戏剧中唱词的翻译策略,以期为戏剧翻译提供一个新的研究视角。本文作者由此试图论证,以语境重构为核心的互文性