检索结果相关分组
文化与翻译--读汪榕《牡丹亭》英译本随想
作者:张政  来源:西安外国语大学学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章
描述:文化与翻译--读汪榕《牡丹亭》英译本随想
文化与翻译——读汪榕《牡丹亭》英译本随想
作者:张政  来源:西安外国语学院学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化  文化  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:语言是文化的载体 ,所以翻译时 ,除了翻译语言表层的信息外 ,更要翻译语言深层次的文化含义。作者结合汪榕《牡丹亭》的英译本 ,从文化翻译之难 ,《牡丹亭》译本在文化翻译方面的处理策略和方法等谈了
汪榕英译《牡丹亭》之《惊梦》个案浅析
作者:刘婷  来源:郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕  汪榕  《牡丹亭》  《牡丹亭》  《惊梦》  《惊梦》  译者隐身  译者隐身 
描述:文章主要分析汪榕《牡丹亭》英译本中的第十出《惊梦》,从译者显身的层面,探讨译本的翻译策略,并认为译文中存在的否定因素在一定程度上影响了译文质量。
编剧玮讲解《牡丹亭》
作者:暂无 来源:长江日报 年份:2008 文献类型 :报纸
描述: 编剧玮讲解《牡丹亭》 实习生张卉 常丽芳 本报讯(实习生张卉 通讯员常丽芳)青春版《牡丹亭》在武大的演出刚刚结束,前晚7时,编剧之一、来自台湾的玮教授应邀来到华中师范大学
昆曲《牡丹亭》在巴黎献演中法建交50周年
作者:暂无 来源:中国新闻 年份:2014 文献类型 :报纸
描述: 中新社发 龙剑武/摄 为庆祝中法建交50周年,由北方昆曲剧院排演的经典昆曲剧目《牡丹亭》6月25日晚在巴黎皮尔卡丹剧院上演。剧情缠绵的《牡丹亭》尽显中国传统戏曲之美,深深地打动了现场的中法观众。
白先勇青春版《牡丹亭》昨日百场
作者:暂无 来源:人民政协报 年份:2007 文献类型 :报纸
描述:本报讯(记者孟育建)由台湾著名作家白先勇打造的青春版《牡丹亭》百场演于11日至13日在北京展览馆剧场举行。 昆曲青春版《牡丹亭》2004年4月在台北举行首演,昨天是其第100场演出。3年来,该剧
古今相通:从《琵琶记》到《牡丹亭》—侯访谈
作者:本刊编辑部  来源:世界艺术 年份:2012 文献类型 :期刊文章
描述:》?后来随着年岁增长逐渐体会到这一点了。 World Art:您所画的《琵琶记》和这个阶段作品《牡丹亭》都是描绘现代女性的,他们之间有什么共同之处和差别? 侯:《琵琶记》里的年龄层次要大一些,已经嫁作商人
六晚《牡丹亭》与你有约
作者:暂无 来源:今日永嘉 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:本报讯 经过一个半月的紧张排练,周六(9日)晚上7点半永昆传承版《牡丹亭》将在县人民大会堂向国家文化部领导汇报演出,届时欢迎广大热爱昆曲的朋友免费观看。 《牡丹亭》是中国戏曲史上浪漫主义的杰作,作品通过杜丽娘和柳梦梅生死离合的爱情故事,洋溢着追求个人幸福、呼唤个性解放、反对封建制度的浪漫主义理想。此
莎士比亚四百三十年年祭
作者:雷国华  来源:上海艺术家 年份:1995 文献类型 :期刊文章 关键词: 莎士比亚  《奥塞罗》  三十年  表现主义  知识条目  戏剧  消闲娱乐  象征  《牡丹亭》  《西厢记》 
描述:莎士比亚在欧美,似乎已不是一个极具专业性的戏剧意识;从更广泛的意义上说,是一种消闲娱乐的观赏文化。莎士比亚所有的现存的戏剧,是普及化了的文艺启蒙辞典中的知识条目,随着时代的发展和进步,人们对它的理解不断地得到修正和补充。
推动“汤公”“莎翁”牵手  引领县走向世界 遂昌文化
作者:暂无 来源:丽水日报 年份:2011 文献类型 :报纸
描述:本报讯(记者 洪波 雄 潘 俊)“温总理了解到中英两座小城日益密切的文化交流后,很高兴,他说‘莎士比亚和汤显祖不仅属于英国和中国,也属于全世界’。”近日,英国莎士比亚出生地基金会会长戴安娜