检索结果相关分组
还魂
作者:刘娴  来源:连环画报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜丽娘  后花园  牡丹亭  自画像  太湖  生命  中国美术  柳梦梅  大学生  牡丹花 
描述:还魂
邯郸
作者:朱海峰  来源:沙地 年份:2012 文献类型 :期刊文章
描述:风中梨花落满庭。 少年连连劈出百余掌,燥热之象仍未稍解。他收掌看时,但见一双手掌已呈黑紫色,青筋暴突,狰狞异常。
《邯郸
作者:周传家  来源:当代戏剧 年份:1992 文献类型 :期刊文章 关键词: 邯郸  唐玄宗  姓名  翰林院  十六国  高力士  长安  吕洞宾  江南  新河 
描述:店小二就迎上前来,先把瘦驴牵过去,拴到槽头,然后招呼他歇息。正在这时,一位银发雪髯的老道士飘然而至,也要在此投宿。这老道士不是别人,乃是传说中的八仙之一吕洞宾,特地从岳阳楼赶来点化这位穷书生。两人见面施礼,互道姓名。
“新”课与“”课:从《闺塾》反思现代中学爱情教育
作者:张曲  来源:湖南教育(中旬刊) 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 爱情教育  《闺塾》    “新”  中学  《关雎》  陈最良  牡丹亭 
描述:《牡丹亭·闺塾》中陈最良先生讲解《关雎》,逐字注解之外,只拿圣人之“无邪”来训诫。面对春香质疑,又拿“多嘴”来斥责。对于爱情,老先生谈虎色变。“求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧”的痛苦和“琴瑟友之”“钟鼓乐之”的幸福,惟恐避之而不及。《关雎》给了杜丽娘爱的精神觉醒,
梦若情为越魂——廖琪瑛的越剧情怀
作者:车禾子  来源:戏文 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 浙江越剧团  情怀  《孔雀东南飞》  《牡丹亭》  文化厅  艺术水平 
描述:梦若情为越魂——廖琪瑛的越剧情怀
试论文学翻译中的陌生化:以《牡丹亭》的两个译本为例
作者:黄莹  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 陌生化  陌生化  《牡丹亭》  《牡丹亭》  文学翻译  文学翻译  异国情调  异国情调  异化  异化 
描述:。然而,从翻译文学的再创造性的角度看,文学翻译陌生化的运用不应该仅仅是译者被动再现源语文本中的陌生化手法的简单问题,还应该是如何运用陌生化手法进行艺术再创造来传达出源语文本中的差异性特征
文学翻译中译者的创造性:《牡丹亭》译本研究
作者:付瑛瑛  年份:2006 文献类型 :学位论文 关键词: 创造性  文学翻译  哲学阐释学  接受美学 
描述:不仅仅是简单地语言转换,而需要译者发挥其创造性,运用各种变通手段来转换原文。本文作者提倡译者在翻译中发挥其创造性,并希望从理论到实践对此问题作系统研究。 本文首先介绍了文学翻译的特点,以此引出译者
“《当代》文学拉力赛”2008年第六站读者来信选登
作者:暂无 来源:当代杂志 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 长篇小说  读者来信  内容丰富  短篇小说  当代  牡丹亭  中国工人阶级  毛泽东  社会地位  张恨水 
描述:读者:费金元本期的长篇小说《问苍茫》内容丰富,主题深刻。标题问苍茫的寓意我想可能是借用毛泽东主席的著名诗句问苍茫大地,谁主沉浮?之意。曾经是领导一切的中国工人阶级如今沦为打工仔,产业工人的社会地位如何定位?
汪榕培《牡丹亭》英译本文学典故翻译技巧探析
作者:李学欣  来源:长城 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  典故  典故  译语读者  译语读者  译者  译者  杜丽娘  杜丽娘  形象鲜明  形象鲜明  原典  原典  柳梦梅  柳梦梅  喻义  喻义  正确理解  正确理解 
描述:276句以集唐诗形式出现的典故诗句外,共涉及用典词句约达600多处。这些典语典句,或喻事喻理,或喻形喻情,为文章增辉生色,使剧作文采斐然。然而这一超凡的用典特色却为英译工作平添了无尽的艰难。然而,汪榕培教授却以其广博精深的学识和严谨不苟的治译精神出色地解决
从汪译《牡丹亭》下场诗看文学翻译的创造性叛逆
作者:刘庚玉 郭军  来源:怀化学院学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 创造性叛逆  创造性叛逆  牡丹亭  牡丹亭  下场诗  下场诗 
描述:面来描述创造性叛逆现象,以此说明创造性叛逆在文学翻译,尤其是诗歌翻译过程中的必然性。