-
传神达意:汪榕培英译《牡丹亭》赏析
-
作者:曹静 来源:神州(中旬刊) 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 传神达意 传神达意 得意得形 得意得形 达意为先 达意为先 神韵与印象 神韵与印象
-
描述:汪榕培英译《牡丹亭》兼顾神韵与印象,将“传神”与“达意”作为其翻译追求,以期创造性地准确再现原作的风采.本文从韵译诗词;文字“游戏”;文化典故三个角度探讨了汪译《牡丹亭》的“传神达意”之意蕴.
-
文化与翻译--读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
-
作者:张政 来源:西安外国语大学学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章
-
描述:文化与翻译--读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
-
文化与翻译——读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
-
作者:张政 来源:西安外国语学院学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化 文化 翻译 翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:语言是文化的载体 ,所以翻译时 ,除了翻译语言表层的信息外 ,更要翻译语言深层次的文化含义。作者结合汪榕培《牡丹亭》的英译本 ,从文化翻译之难 ,《牡丹亭》译本在文化翻译方面的处理策略和方法等谈了
-
汪榕培英译《牡丹亭》之《惊梦》个案浅析
-
作者:刘婷 来源:郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕培 汪榕培 《牡丹亭》 《牡丹亭》 《惊梦》 《惊梦》 译者隐身 译者隐身
-
描述:文章主要分析汪榕培《牡丹亭》英译本中的第十出《惊梦》,从译者显身的层面,探讨译本的翻译策略,并认为译文中存在的否定因素在一定程度上影响了译文质量。
-
临川版采茶戏《牡丹亭》
-
作者:黄文锡 来源: 年份:2011 文献类型 :会议论文
-
描述:戏剧大师汤显祖的故乡临川是江西抚州市,去年10月,正值他诞生460周年之际,第一届中国(抚州)汤显祖艺术节在当地隆重揭幕,首场演出便是"临川版采茶戏"《牡
-
《牡丹亭》要出中日合作版
-
作者:暂无 来源:人民日报海外版 年份:2008 文献类型 :报纸
-
描述:《牡丹亭》?再说了,谁不知道《牡丹亭》现在是苏昆最亮的招牌戏――由白先勇牵头的“青春版”就在这里诞生!
-
《牡丹亭》将有电视剧版
-
作者:暂无 来源:成都日报 年份:2009 文献类型 :报纸
-
描述:本报讯(记者赵斌)记者昨日获悉,全球首部电视剧版《牡丹亭》将于9月10日开拍。将戏剧《牡丹亭》改编成电视剧尚属首次。据悉,该剧拍摄为期3个月,计划明年5月完成后期制作并播出。 该剧根据我国明代著名
-
《牡丹亭》有了婺剧版
-
作者:暂无 来源:丽水日报 年份:2010 文献类型 :报纸
-
描述:
昨日,婺剧版《牡丹亭》在遂昌上演。昆曲《牡丹亭》移植婺剧实属创新之举,更难能可贵的是,这出《牡丹亭》全部由遂昌本土业余演员自编、自导、自演。接下来,婺剧版《牡丹亭》将前往全县20个乡镇
-
电视剧版《牡丹亭》开机
-
作者:暂无 来源:南通日报 年份:2009 文献类型 :报纸
-
描述:电视剧版《牡丹亭》日前在北京开机。《武林外传》中老白的扮演者沙溢出演男一号书生柳梦梅,杜丽娘由孙菲菲扮演。
自《武林外传》以来,沙溢在电视剧中扮演的大多是“纯爷们”类型的角色,首度挑战书生,他不愿
-
厅堂版昆曲《牡丹亭》
-
作者:暂无 来源:侨报 年份:2007 文献类型 :报纸
-
描述:
厅堂版昆曲《牡丹亭》14日晚在有600年历史的北京皇家粮仓上演。该剧首次动用昆曲“家班”演出形式,演员、乐师皆以明代服饰装扮,舞美设计尊重皇家粮仓建筑原貌,让观众在文物遗址特定的氛围中欣赏昆曲