检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(316)
报纸
(47)
学位论文
(18)
会议论文
(8)
图书
(3)
按栏目分组
历史名人
(330)
地方文献
(54)
非遗保护
(3)
才乡教育
(3)
宗教集要
(2)
按年份分组
2014
(43)
2012
(29)
2011
(28)
2010
(26)
2008
(13)
2004
(18)
1996
(15)
1995
(13)
1993
(4)
1992
(8)
按来源分组
其它
(28)
江西师范大学学报(哲学社会科学版)
(2)
黑河教育
(1)
江西教育学院学报
(1)
文教资料
(1)
巢湖学院学报
(1)
陕西师大学报(哲学社会科学版)
(1)
内蒙古大学艺术学院学报
(1)
上海中医药大学学报
(1)
厦门教育学院学报
(1)
相关搜索词
古赋
吴澄
主题
中国
异同
人
堆砌
大地主阶级
南唐
卢氏县
王安石
开发资源
理论
墓志铭
休养生息
音乐史
陆机
情节
差异
意境
叙事
结构
主观因素
嫁接
国势
才子佳人小说
永恒主题
喜剧作家
公开课
首页
>
根据【检索词:理论主题】搜索到相关结果
54
条
《牡丹亭》续写有奖征文启动 深圳读书月
主题
活动“书立方
作者:
暂无
来源:
晶报
年份:
2010
文献类型 :
报纸
描述:
晶报讯(记者 彭子媚)在每个喜爱《牡丹亭》的读者心中,都有一座不同的“牡丹亭”。深圳读书月组委会办公室和晶报社邀请您,打开电脑、拿起纸笔或者手机,一起续写那本意犹未尽的《牡丹亭》吧。您将有机会获得N518汉王手写电纸书一本或苹果公司推出的最新款数码产品iTouch一部。 《牡丹亭》续写有奖征文活动
《牡丹亭》续写征文揭晓 晶报“书立方”
主题
活动第一环节
作者:
暂无
来源:
晶报
年份:
2010
文献类型 :
报纸
描述:
晶报记者 丁为民 经评委会两轮评选,《牡丹亭》续写征文今日揭晓,评出优胜奖13名、鼓励奖7名。 本次有奖征文活动是晶报“书立方”活动中“名著续写”的第一环节,由深圳读书月组委会办公室和晶报社联合主办,新浪读书频道、深圳新闻网、全民阅读网、汉王科技股份有限公司、中国移动通信集团广东有限公司深圳分公
深圳读书月
主题
活动之一 “书立方”邀你续写《牡丹亭》
作者:
暂无
来源:
晶报
年份:
2014
文献类型 :
报纸
描述:
深圳读书月
主题
活动之一 “书立方”邀你续写《牡丹亭》
细微变化,突显
主题
--谈谈《杜丽娘慕色还魂》与《牡丹亭》中
作者:
薛梅
来源:
安康学院学报
年份:
2005
文献类型 :
期刊文章
描述:
对柳梦梅的再创造进一步突显了作品"以情抗理"的
主题
,表达了作者对于"真情至爱"的呼唤和赞美.
细微变化,突显
主题
——谈谈《杜丽娘慕色还魂》与《牡丹亭》中
作者:
薛梅
来源:
安康师专学报
年份:
2005
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《杜丽娘慕色还魂》
《杜丽娘慕色还魂》
《牡丹亭》
《牡丹亭》
柳梦梅
柳梦梅
形象比较
形象比较
描述:
柳梦梅的身份、柳梦梅的阳则之美及其热衷功名和干谒权贵等几个方面,比较话本《杜丽娘慕色还魂》与《牡丹亭》中柳梦梅形象的细微差别,认为汤显祖对柳梦梅的再创造进一步突显了作品“以情抗理”的
主题
,表达了作者
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联
理论
视角
作者:
常聪敏
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联
理论
文化负载词
《牡丹亭》
翻译观
描述:
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联
理论
视角
对比研究《牡丹亭》两个英译本中文化负载词的翻译:关联
理论
视角
作者:
常聪敏
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联
理论
文化负载词
《牡丹亭》
翻译
比较
描述:
视角对比《牡丹亭》两个英译本中文化负载词的翻译,本文试图找到最佳关联的翻译。本文的正文主要包括四章。第一章回顾了与本文研究
主题
相关的文献,包括对关联
理论
的研究、《牡丹亭》翻译的研究以及文化负载词的研究
论互文性
理论
视角下中国古典戏剧唱词的翻译:以《牡丹亭》的两
作者:
何婷
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
唱词
互文性翻译
《牡丹亭》
语境重构
音乐性传递
意象传递
描述:
翻译
理论
对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。
从关联
理论
看文化缺省与翻译补偿:以《牡丹亭》典故英译为例
作者:
潘晓璐
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联
理论
典故
文化缺省
翻译补偿
牡丹亭
描述:
。本论文的目的如下:一、运用关联
理论
和关联翻译
理论
描述文化缺省和翻译补偿现象,并寻找翻译补偿的策略。二、以《牡丹亭》的三个英译本为例(分别译自白芝、汪榕培和张光前),深入探索典故翻译的策略,对比分析
关联
理论
视域下文化负载词的翻译:以汪榕培英译《邯郸记》为例
作者:
吴雯
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联
理论
文化负载词
《邯郸记》
最佳关联
翻译方法
描述:
,入木三分地揭露封建统治的黑暗腐朽,被称为是明代官场现形记。《邯郸记》英译本自 2002 年面世后,被《中华大文库》收录,在传播中国典籍文化中做出了突出贡献。 本文以《邯郸记》为研究文本,试图从关联
理论
首页
上一页
1
2
3
4
5
6
下一页
尾页