检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(873)
学位论文
(55)
报纸
(28)
图书
(15)
会议论文
(10)
按栏目分组
历史名人
(830)
地方文献
(137)
地方风物
(8)
红色文化
(4)
才乡教育
(1)
非遗保护
(1)
按年份分组
2013
(54)
2011
(70)
2010
(51)
2009
(46)
2003
(19)
2002
(26)
2001
(43)
1999
(34)
1998
(30)
1997
(14)
按来源分组
其它
(78)
外语与外语教学
(18)
西江月
(2)
英语研究
(2)
武汉大学学报(人文科学版)
(2)
北京化工大学学报(社会科学版)
(1)
石家庄职业技术学院学报
(1)
江南大学学报(人文社会科学版)
(1)
锦州师范学院学报(哲学社会科学版)
(1)
歌曲
(1)
相关搜索词
传神达意
官称
唱词
传播
大连
审美价值
《牡丹亭》
建议
汪榕培
中文注释
《牡丹亭》唱词
典故
石道姑
佛
中国
教授
五言绝句
共同特征
和凝
文学评论
创作范式
以诗为词
及时行乐
全译本
《虞美人》
主体介入性
冯延巳
阳春集
北宋
首页
>
根据【检索词:曲词英译】搜索到相关结果
137
条
《牡丹亭》中的典型修辞格及其
英译
赏析
作者:
韩淑芹
来源:
时代文学
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《牡丹事》
《牡丹事》
修辞格
修辞格
翻译
翻译
描述:
多种修辞格的精巧运用可谓《牡丹事》的一大特色,毫无疑问这也为其
英译
增加了不小的难度.本文遴选出《牡丹亭》中五种典型的修辞格及其英译文进行分析,以期赏析原文的修辞之美及译文的翻译之妙.
《牡丹亭》与“临川之
曲
”
作者:
万斌生
年份:
2006
文献类型 :
会议论文
描述:
工,几与天孙争巧;而屈曲聱牙多令歌者咋舌。
大提琴独奏《梦幻
曲
》
作者:
欣力
来源:
作家
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
大提琴
钢琴伴奏
文化传播
独奏
舒曼
有限公司
版权
牡丹亭
爱情
主题
描述:
作曲:(德)舒曼(1810-1856)大提琴:(日)长谷川洋子钢琴伴奏:(日)长尾洋史CD:《史上最优美的大提琴小品精华》出品:日本JVC唱片公司提供版权普罗之声文化传播有限公司制作
曲
海钩沉
作者:
王染野
来源:
艺术百家
年份:
1994
文献类型 :
期刊文章
关键词:
孟子
戏曲家
《东京梦华录》
陈沂
《古典戏曲存目汇考》
杂剧
曲艺史
同里镇
《三朝北盟会编》
《牡丹亭》
描述:
曲
海钩沉王染野一、“孟子书”考辨自冯沉君教授在《古剧说汇》一书中,提出“孟子书,乃是艺人所演说的一部书目”以来,五十多年中,治曲艺史的学者们皆因袭此说。1991年3月,春风文艺出版社刊行了《中国曲艺
吴中
曲
唱论略
作者:
周秦
来源:
苏州大学学报(哲学社会科学版)
年份:
1994
文献类型 :
期刊文章
关键词:
魏良辅
曲
唱
昆山腔
吴中
《度曲须知》
《牡丹亭》
昆曲艺术
《西厢记》
《琵琶记》
四方歌者皆宗吴门
描述:
吴中
曲
唱论略周秦吴人善沤。吴地向有曼声清歌、抒发情怀的风气,分别见于先秦典籍《楚辞·招魂》与《国策·秦策》的“吴”、“吴吟”等语汇,证明了这种风气由来之久远。汉代以降,历有中央政府到吴地采风以及征选
古代
曲
论中的导演论
作者:
俞为民
来源:
戏剧、戏曲研究
年份:
1995
文献类型 :
期刊文章
关键词:
古代
曲
论
冯梦龙
李渔
《牡丹亭》
舞台效果
导演工作
演员
舞台演出
《闲情偶寄》
旧剧
描述:
古代
曲
论中的导演论俞为民戏曲是一门综合性艺术,剧作家创作出了文学剧本,还必须通过演员的表演,才能将文字转化为具体感人的舞台形像,去感动观众,从而产生一定的社会效果。而导演是把文学剧本转化为舞台形像
互文性与汪榕培《牡丹亭》的典故
英译
作者:
李学欣
年份:
2006
文献类型 :
学位论文
描述:
互文性与汪榕培《牡丹亭》的典故
英译
汪榕培
英译
《邯郸记》的文化传输:以目的论为视角
作者:
杨丽丽
年份:
2009
文献类型 :
学位论文
关键词:
翻译研究
翻译研究
文化
文化
目的论
目的论
纪实翻译
纪实翻译
工具翻译
工具翻译
描述:
展现给世人,向世界传扬中国传统文化,为此他选择了地方戏曲—《邯郸记》作为翻译对象。汪榕培教授以“传神达意”为翻译宗旨,这一原则在他的翻译实践中贯彻始终。 本论文从文化
词
、典故和语言文化三个
以舞台演出为目的的戏剧翻译及其过程:以许渊冲
英译
《牡丹亭》
作者:
吴乐
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
戏剧翻译
戏剧翻译
舞台表演
舞台表演
功能理论
功能理论
翻译模式
翻译模式
牡丹亭
牡丹亭
描述:
进行全面的内外因素分析,以便将原文中需要按照原样重现的功能和那些必须根据接受者的知识背景、心理期待、交际需要等因素进行调整的内容区分开来,预测翻译时可能遇到的问题以便采用合适的翻译方法。作者以许渊冲
英译
视角和声音转变对文本情感建构的影响:《牡丹亭》
英译
研究
作者:
洪斌
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
《牡丹亭》
叙事方式
英译
文本
文学翻译
描述:
视角和声音转变对文本情感建构的影响:《牡丹亭》
英译
研究
首页
上一页
1
2
3
4
5
6
7
8
9
下一页
尾页