检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(2314)
报纸(701)
图书(88)
学位论文(82)
会议论文(52)
按栏目分组
历史名人 (2404)
地方文献 (619)
地方风物 (101)
非遗保护 (37)
宗教集要 (25)
红色文化 (24)
才乡教育 (22)
文化溯源 (5)
按年份分组
2014(364)
2013(174)
2012(226)
2005(75)
2003(81)
2000(57)
1999(62)
1998(67)
1994(62)
1979(11)
按来源分组
语文学刊(10)
书屋(6)
高校地质学报(3)
小说评论(2)
邯郸学院学报(2)
商务印书馆(1)
大众日报(1)
百花洲文艺出版社(1)
北京大学地质学系(1)
外国文学评论(1)
夕阳未必逊晨曦——乐安县志办公室的几位老人
作者:亦冷  来源:抚州史志通讯 年份:1987 文献类型 :期刊文章
描述:夕阳未必逊晨曦——乐安县志办公室的几位老人
关于《太平寰字》莫愁湖条的几点辨正
作者:李金堂  来源:淮阴师范学院学报(哲学社会科学版) 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: <  太平寰宇>  莫愁湖  伪作 
描述:通过对<太平寰宇>莫愁湖条多方面的考证,个别版本关于莫愁湖的记载,是后人窜入的作伪之词,应予删除.
古老的艺术 现实的生活 《紫钗》排练小记
作者:黎安  来源:上海戏剧 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 《紫钗  艺术  排练  生活  传统程式  真情实感  昆曲  人物 
描述:更体现人物的真情实感。
新枝古韵“梦”剧场 《紫钗》两位主演印象
作者:李晓 古川  来源:上海戏剧 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 《紫钗  “梦”  印象  主演  剧场  古韵  一见钟情  李益 
描述:在《紫钗扮演李益的黎安、扮演霍小玉的沈昳丽,给人以耳目一新的感觉,他们唱演俱佳。黎安善于扮演俊秀多情的才子,他创造的李益形象在性格上较原著更能为人接受,除情志不变外,还带有潇洒风度。李益与霍小
梦断邯郸(取材于汤显祖原著《邯郸》若干出)
作者:万马节译  来源:江西戏剧 年份:2014 文献类型 :期刊文章
描述:梦断邯郸(取材于汤显祖原著《邯郸》若干出)
爱情与诚信―观粤剧《紫钗》有感
作者:尹大为  来源:南国红豆 年份:2014 文献类型 :期刊文章
描述:被引入的过程中,既经历了从简单模仿到内化汲取的过程,又经历了从中国沿海近代教育比较发达地区逐步向内地农村地区传播的过程。
万有文库第一集一千种牡丹亭(上、、下册)
作者:王云五汤显祖  年份:2014 文献类型 :图书
描述:万有文库第一集一千种牡丹亭(上、、下册)
清词的明代戏曲题咏和评论:以《牡丹亭》为中心
作者:谢永芳  年份:2011 文献类型 :会议论文 关键词: 清词  《牡丹亭》  题剧词  文体互参  批评文学  批评方法 
描述:般情形.进一步扩大考察范围又可以发现,清词以多种样态题咏和评论戏曲作品,既是历代文学创作普遍存在的文体互参现象在清代词坛上的延续,又体现出能够成为一种从事文学批评的批评文学所应具备的价值
《牡丹亭》伯奇译本与汪译本隐喻的对比研究
作者:高韵兰  年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 隐喻  翻译  翻译策略  《牡丹事》 
描述:其隐喻翻译更是难以找到定量翻译研究的先例。 本文基于纽马克对隐喻翻译的分类方法对《牡丹亭》伯奇译本和汪译本的隐喻翻译方法进行了研究,并建立平行语料库,采用定性与定量分析结合的方法,对比了
从互文性理论谈《牡丹亭》互文符号的翻译
作者:林雪  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性  互文性  翻译研究  翻译研究  互文符号  互文符号  文本  文本 
描述:的关系以及阐释文本的内涵。 英国学者哈蒂姆与梅森将互文性理论应用于翻译研究,为翻译研 究提供了新方法,打开新视野并提供了必要的理论基础。 本论文为探索性研究,借助于互文性理论对符号这一术语的 界定并以此