检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(730)
报纸
(89)
会议论文
(7)
学位论文
(6)
图书
(3)
按栏目分组
历史名人
(772)
地方文献
(50)
文化溯源
(4)
红色文化
(4)
地方风物
(2)
宗教集要
(2)
非遗保护
(1)
按年份分组
2009
(27)
2007
(31)
2003
(32)
1999
(29)
1998
(28)
1996
(23)
1994
(24)
1986
(18)
1985
(14)
1980
(10)
按来源分组
其它
(15)
上海戏剧
(5)
东华理工学院学报(社会科学版)
(3)
语文园地
(2)
东南大学学报(哲学社会科学版)
(2)
吉林师范学院学报(哲学社会科学版)
(1)
现代语文(高中读写版)
(1)
社会科学辑刊
(1)
成都大学学报(社会科学版)
(1)
甘肃教育
(1)
相关搜索词
教师
笑语
上海昆剧团
《随园食单》
子机
太湖
春秋左传
兵力
中央集权
土质
同音同形异义词
三国志
中古时代
古典诗歌
古代文学艺术
孙诒让
周礼
可解
固定税率
回归
写景抒情
《字说》
农妇
四六文
南征
秦筝
旧体诗
吴炳
俞平伯
首页
>
根据【检索词:读解】搜索到相关结果
50
条
才乡·才情·才人:喜
读
《临川县志》
作者:
吴志成
来源:
江西方志
年份:
1994
文献类型 :
期刊文章
关键词:
临川县志
临川县志
地方志
地方志
评论
评论
描述:
才乡·才情·才人:喜
读
《临川县志》
俊采星驰,光前裕后:喜
读
新编《临川县志》
作者:
吴林抒
来源:
江西方志
年份:
1994
文献类型 :
期刊文章
关键词:
临川县志
临川县志
地方志
地方志
评论
评论
描述:
俊采星驰,光前裕后:喜
读
新编《临川县志》
文化与翻译--
读
汪榕培《牡丹亭》英译本随想
作者:
张政
来源:
西安外国语大学学报
年份:
2004
文献类型 :
期刊文章
描述:
文化与翻译--
读
汪榕培《牡丹亭》英译本随想
杜丽娘与朱丽叶--
读
《牡丹亭》、《罗密欧与朱丽叶》札记
作者:
于长河
来源:
锦师院分校学报(综合版)
年份:
1982
文献类型 :
期刊文章
描述:
杜丽娘与朱丽叶--
读
《牡丹亭》、《罗密欧与朱丽叶》札记
从三妇评《牡丹亭》谈起--
读
曲随笔
作者:
刘辉
来源:
长江戏剧
年份:
1982
文献类型 :
期刊文章
描述:
从三妇评《牡丹亭》谈起--
读
曲随笔
盛宏之《荆州记》校
读
札迻
作者:
德万
来源:
江汉论坛
年份:
1994
文献类型 :
期刊文章
关键词:
荆州记
《太平御览》
《太平寰宇记》
《水经注》
刘义庆
宋文帝
《晋书》
《宋书》
《世说新语》
《舆地纪胜》
描述:
盛宏之《荆州记》校
读
札迻
文化与翻译——
读
汪榕培《牡丹亭》英译本随想
作者:
张政
来源:
西安外国语学院学报
年份:
2004
文献类型 :
期刊文章
关键词:
文化
文化
翻译
翻译
《牡丹亭》
《牡丹亭》
描述:
语言是文化的载体 ,所以翻译时 ,除了翻译语言表层的信息外 ,更要翻译语言深层次的文化含义。作者结合汪榕培《牡丹亭》的英译本 ,从文化翻译之难 ,《牡丹亭》译本在文化翻译方面的处理策略和方法等谈了自己的看法。
“说住人心多微妙”──
读
《戏曲编导杨兰春》
作者:
安葵
来源:
中国戏剧
年份:
2001
文献类型 :
期刊文章
关键词:
艺术语言
当代戏曲
马克思主义
朝阳沟
戏剧学
生活感受
《牡丹亭》
《小二黑结婚》
《西厢记》
语言艺术
描述:
“说住人心多微妙”──
读
《戏曲编导杨兰春》
他勾勒出了我们难以忘却的时代──
读
俞明《故雨新知》
作者:
陈四益
来源:
中国图书评论
年份:
2002
文献类型 :
期刊文章
关键词:
随笔散文
新知
《牡丹亭》
上灯时分
《大公报》
文化的传承
纪实文学
涉笔成趣
普通话
饱学之士
描述:
他勾勒出了我们难以忘却的时代──
读
俞明《故雨新知》
名家也有失误时——
读
英译《红楼梦》偶拾
作者:
朱曼华
来源:
留学生
年份:
2002
文献类型 :
期刊文章
关键词:
红楼梦
贾宝玉
英译本
诗词曲
外文出版社
抒情诗
阅读材料
生活情景
西厢记
牡丹亭
描述:
一版第157页)。但1994年国家外文出版社出版的英译本 A Dream of Red Mansions(byYang Xianyi and Gladys Yang)却把“蟆更”译为“thefrogs croaking”(“蛙声”/“青蛙呱呱叫”),完全曲解了该诗原文的词义。至今仍未见过出版社或译者公开更正。我选英译《红楼梦》的片段作为阅读材料的初衷是基于
首页
上一页
1
2
3
4
5
下一页
尾页