检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(4109)
报纸
(714)
学位论文
(586)
图书
(203)
会议论文
(112)
按栏目分组
历史名人
(5066)
地方文献
(409)
地方风物
(134)
非遗保护
(42)
才乡教育
(26)
文化溯源
(25)
宗教集要
(18)
红色文化
(4)
按年份分组
2014
(409)
2012
(419)
2009
(337)
2007
(288)
2006
(265)
2004
(178)
2002
(136)
2001
(119)
2000
(132)
1999
(151)
按来源分组
其它
(783)
戏曲研究
(84)
东华理工学院学报(社会科学版)
(15)
文艺研究
(13)
兰台世界
(6)
艺术评论
(4)
江西高校出版社
(2)
焦作师范高等专科学校学报
(2)
长沙大学学报
(1)
常州师范专科学校学报
(1)
相关搜索词
“四梦”
汤显祖
推陈出新
汤显祖全集
价值
剧种
戏曲
双音节复合词
壬人
"临川四梦"
古代小说
关系
玉茗堂四梦
博士学位论文
至情说
传奇
遂昌县
传统文人
程朱理学
嬗变
《诗经》
诗文
《楚辞》
评论
艺术风格
凌濛初
《牡丹亭》
神韵说
南柯记
首页
>
根据【检索词:《也说汤显祖戏曲研究与昆腔的关系》】搜索到相关结果
409
条
顺应论视角下《牡丹亭》英译之创造性叛逆现象
研究
作者:
郑丹
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
创造性叛逆
顺应论
《牡丹亭》翻译
忠实
描述:
出现的原因做一下具体分析。此外,本文还对创造性叛逆与忠实的
关系
进行了一些尝试性的解释和分析。通过
研究
发现:《牡丹亭》翻译中确实存在着各种各样的创造性叛逆现象,这些现象在语境层次和结构层次上都有所体现
《南柯记》《邯郸记》疑问标记
研究
作者:
李燕
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
疑问标记
疑问代词
疑问副词
疑问语气词
描述:
,试图对明末疑问标记的使用和发展概貌做一整理,期冀对近代汉语疑问标记
研究
做一填补。凡在某一情况下能单独负载疑问信息的语言成分(包括语音),称为疑问标记。汉语疑问句的语法标记包括:疑问语调、疑问语气词
昆曲文化传承与保护中的“白先勇现象”
研究
作者:
翚丽
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
白先勇
青春版《牡丹亭》
新版《玉簪记》
昆曲
文化产业
描述:
新美学”,和谐地处理好昆曲保护中传统与现代的
关系
,成功地宣传和传播了我国昆曲,为我国昆曲艺术重新赢得了无数观众的认可,给我国当今昆曲保护工作提供了较多可借鉴的宝贵经验。为寻求可借鉴之处,笔者就这两部
吴吴山三妇评点《牡丹亭》
研究
作者:
谢超
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
吴吴山三妇
《牡丹亭》
批评
研究
描述:
归纳和总结,围绕《吴吴山三妇合评<牡丹亭>》展开,共分五个部分。绪论部分主要论述本论题的
研究
目的及意义、
研究
现状和创新点;第一章着重介绍清康熙年间著名的
戏曲
评论家吴吴山及先后与吴山约为
生态翻译视角下《牡丹亭》三个英译本的比较
研究
作者:
姜琳园
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
生态翻译理论
牡丹亭
三维转换
描述:
依据汰弱留强的自然法则,从“三维转换”实践层面对译文的优劣做出评价,自2001创立起被广泛应用于文本翻译。本文试图将该理论运用于
戏曲
翻译中,通过对伯奇、张光前和汪榕培分别翻译的《牡丹亭》三个英译本
《邯郸记》与《南柯记》明清时期的传播
研究
作者:
毛宜敬
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
《邯郸记》
《南柯记》
明清
传播
描述:
当中呈现出的传播弱势形成鲜明的反差。对《邯郸记》《南柯记》传播情况的探讨,将有助于总结
戏曲
作品传播的影响因素,从而以此为鉴,反思当代
戏曲
传播日渐式微的原因,望能对今日
戏曲
艺术之推广提供一些思路
生态翻译视角下《牡丹亭》三英译本的比较
研究
作者:
姜琳园
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
生态翻译理论
三维转换
《牡丹亭》
英译本
描述:
生态翻译视角下《牡丹亭》三英译本的比较
研究
互文性视域下的《牡丹亭》及其翻译
研究
:A Comparat
作者:
王思雪
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
互文性
翻译
研究
《牡丹亭》
汪榕培
西里尔·伯奇
描述:
本和社会文化。互文性被定义为符号系统的互换一一一个或几个符号系统与另外的符号系统之间的互换。上世纪九十年代初,英国学者哈蒂姆和梅森把翻译
研究
与互文性理论相联系,提供了翻译
研究
的新视角,并为打开新视野
中国戏剧典籍译介
研究
:以《牡丹亭》的英译与传播为中心
作者:
赵征军
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
中国戏剧典籍
文学译介
《牡丹亭》
经典化
边缘化
描述:
余种。然而与此形成鲜明对比的是,包括《牡丹亭》在内的中国戏剧典籍译介
研究
一直处于边缘化的状态,具有“单一性”、“规定性”、“分散性”的显著特征。研究者多从语文学模式出发,提出中国戏剧典籍
翻译美学视角下《牡丹亭》汪榕培英译本
研究
作者:
冀丽娟
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
《牡丹亭》
翻译美学
意境
美的再现
描述:
术方面达到了创作的最高水准。如何通过翻译使目的语读者感受中国古典
戏曲
文学的魅力,体会美的感受,一直是译者面临的挑战和不断追求的目标。 本文以中国当代翻译美学为理论依据,对汪榕培教授的《牡丹亭》英译本
首页
上一页
32
33
34
35
36
37
38
39
40
下一页
尾页