检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(1610)
报纸(440)
图书(71)
学位论文(42)
会议论文(17)
按栏目分组
历史名人 (1596)
地方文献 (478)
地方风物 (35)
宗教集要 (22)
才乡教育 (21)
红色文化 (17)
非遗保护 (9)
文化溯源 (2)
按年份分组
2014(260)
2012(162)
2011(175)
2010(168)
2009(134)
2007(100)
2005(55)
2003(58)
1983(19)
1959(3)
按来源分组
其它(128)
南国红豆(24)
青年时报(10)
江西社会科学(6)
戏曲品味(6)
东莞时报(3)
苏州教育学院学报(3)
佛山日报(2)
书城(2)
戏剧报(1)
英译《邯郸》选场(四)
作者:汪榕培  来源:外语与外语教学 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 《邯郸  英语  文学翻译  文化内涵 
描述:英译《邯郸》选场(四)
英译《邯郸》选场(三)
作者:汪榕培  来源:外语与外语教学 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 《邯郸  中国  戏剧文学  当代 
描述:英译《邯郸》选场(三)
英译《邯郸》选场(二)
作者:汪榕培  来源:外语与外语教学 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 《邯郸  中国  戏剧文学  当代 
描述:r family members all stop at my innwhen they come and go. Some travelling merchants also take a rest and have meals here. Now that it' s time for refreshments,I'll wait and see if there are any guests today.
英译《邯郸》选场(五)
作者:汪榕培  来源:外语与外语教学 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 《邯郸  文学翻译  英语  翻译方法 
描述:英译《邯郸》选场(五)
太平寰宇(全9册)
作者:暂无 来源:文史知识 年份:2008 文献类型 :期刊文章
描述:太平寰宇(全9册)
《南柯》的讥刺锋芒
作者:吴凤雏  来源:江西戏剧 年份:2014 文献类型 :期刊文章
描述:《南柯》的讥刺锋芒
略谈汤显祖和他的“邯郸
作者:谭行  来源:中山大学学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章
描述:略谈汤显祖和他的“邯郸
文本类型和语境视角下的诗词翻译:以《牡丹亭》下场诗英译为例
作者:刘庚玉  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  文本类型  文本类型  语境  语境  下场诗  下场诗  比较  比较 
描述:英文全译本有三个版本,最早的是由美国柏克莱大学的白芝(Cyril Birch)教授翻译并由印第安那大学出版社出版的Peony Pavilion。剩下的两个译本一个是由中国科技大学的张光前教授所译,1994年由旅游教育出版社出版,一个是大连外国语学院的汪榕培教授翻译、上海外语教育出版社2000年出版的。随着中国文化艺术在海外的传播、人们向传统文化的回归以及戏曲艺术的复兴,近年来对《牡丹亭》译本进行研究的文章也趋多。这些文章或选取某一个译本进行评析,或对不同的译本进行比较,又或是选取某一角度对《牡丹亭》的译文进行细致分析。然而,对《牡丹亭》中下场诗英译进行较为系统的比较研究的论文至今未见。在翻译理论上,莱斯认为“分析文本类型是翻译者选择翻译策略的前提”,“是批评者进行全面的、客观的翻译批评的开始”(Reiss&Katharina,2004)。她借用Karl Buhler对语言的三功能分法,将文本分成表情、内容、呼吁和听觉媒介四种类型。而纽马克和雅科布逊也针对文本的交际功能,提出相应的分类方法。鉴于各个学派对文本的分类,本文系统研究各分类的特点,以莱斯的文本理论为切入点,拟从诗的格律,文化意象处理以及下场诗表达的信息三方面着手,就白芝先生和汪榕培教授的译本进行比较研究,重点探讨两位译者在翻译中出现异同现象时真正的原因及目的。在分析研究的过程中,作者发现文本类型理论对翻译策略的选择以及翻译批评虽有一定的解释力,但仍不足以说明所有的翻译现象。在引入语境理论进行分析后,两个译本的差异现象得到了合理的解释。研究结果表明,在翻译过程中,诗歌的翻译不能笼统地从文本类型角度提出翻译策略,也要注重诗歌的位置和功能及剧本提供的语境,以期为戏曲翻译的对外传播提供启示和帮助。
德国功能主义照下《牡丹亭》白芝译本和汪榕培译本的对比研究
作者:韩宁  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  英文版本  德国功能主义  翻译策略  词汇分析 
描述:德国功能主义照下《牡丹亭》白芝译本和汪榕培译本的对比研究
两代“丽娘”薪火相传张继青亲授单雯再现经典《牡丹亭》本报
作者:暂无 来源:金陵晚报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:□金陵晚报记者 肖林 张继青: 我这个版本不花哨 说到在《牡丹亭》众多版本之中“张继青版”的特色,张老师很低调地回忆道:“《牡丹亭》是南昆精粹,1982年,省昆到北京演出,我演的正是《游园》、《惊梦》、《寻梦》,后来他们觉得好,就又“捏”出了《写真》和《离魂》。这是姚传芗、范继信和负责剧本删