检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(2577)
报纸(2024)
学位论文(117)
图书(63)
会议论文(33)
按栏目分组
地方文献 (3909)
历史名人 (897)
宗教集要 (3)
地方风物 (2)
非遗保护 (2)
红色文化 (1)
按年份分组
2014(543)
2013(330)
2012(581)
2011(439)
2010(477)
2009(432)
2008(479)
2007(305)
1987(24)
1981(28)
按来源分组
中国文化报(62)
光明日报(32)
文化交流(13)
艺术教育(10)
新华航空(7)
商业文化(3)
世界遗产(3)
烹调知识(1)
瞭望东方周刊(1)
中国盐业(1)
从《牡丹亭》看明代丧葬习俗
作者:纪军  来源:四川戏剧 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜丽娘  杜丽娘  丧葬习俗  丧葬习俗  牡丹亭  牡丹亭  明代  明代  随葬品  随葬品  宋代  宋代  祭祀活动  祭祀活动  柳梦梅  柳梦梅  民俗  民俗  民间  民间 
描述:牡丹亭》是中国古典戏曲艺术的精品。它敷演了一个假托发生在宋代的爱情故事,但从剧中很多民俗场面的描写来看,其风俗描写更多地体现了明代民俗的一些特点,这可以从《牡丹亭》中大量的丧葬习俗描写得到证明。
单雯表演《牡丹亭》赏鉴
作者:朱列娜  来源:剧影月报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜丽娘  杜丽娘  牡丹亭  牡丹亭  昆曲  昆曲  独角戏  独角戏  表达能力  表达能力  表演效果  表演效果  兰苑  兰苑  戏剧性  戏剧性  传统方式  传统方式  期待  期待 
描述:某种角度来说,很难用评论戏剧的传统方式去评判。昆曲之美不是直观刺激并富有戏剧性的,虽然
來逛戲曲大觀園!東方人的東方主義-以陳士爭版《牡丹亭》爲討
作者:黃兆欣  年份:2007 文献类型 :会议论文 关键词: 東方主義  東方主義  自我東方論述  自我東方論述  牡丹亭  牡丹亭  疏離  疏離 
描述:共犯結構下的產物。本文在「自我東方論述」(self-Orientalism)的理論架構下,以1999年陳士爭於紐約林肯中心導演製作的全本《牡丹亭》(The peony pavilion )作爲討論對
新词催泪落情场,情种传来《牡丹亭》 : 明、清《牡丹亭》研
作者:程华平  来源:上海技术师范学院学报 年份:1993 文献类型 :期刊文章 关键词: 古典戏剧  古典戏剧  戏剧文学评论  戏剧文学评论  牡丹亭  牡丹亭  情论  情论         
描述:新词催泪落情场,情种传来《牡丹亭》 : 明、清《牡丹亭》研
论明传奇「画中人」的情节结构:以《牡丹亭》、《梦花酣》、《
作者:陈家莹  来源:辅大中研所学刊 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 传奇  戏曲  牡丹亭  梦花酣  画中人  情节结构 
描述:画中人」本事,并以画像的绘制、收存及重现为主轴,分析三部传奇之情节结构。
庆贺中央芭蕾舞团建团50周年 芭蕾舞剧《牡丹亭
作者:叶进  来源:舞蹈 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 芭蕾舞团  芭蕾舞剧  牡丹亭  建团  中央  周年 
描述:庆贺中央芭蕾舞团建团50周年 芭蕾舞剧《牡丹亭
从“吕硕园订”的“牡丹亭”谈到考证工作
作者:吴晓铃  来源:文学遗产 年份:1959 文献类型 :期刊文章 关键词: 考证工作  牡丹亭  古籍出版社  中华书局  读者  校订  重印 
描述:首先要向读者们交代的是,在1955年由文学古籍出版社刊行.后来又在1958年由中华书局重印的《六十种曲》是由我校订的。
第七届中国舞蹈“荷花奖”舞剧、舞蹈诗比赛 舞剧《牡丹亭
作者:胡琴心 许鹏 黄惠民  来源:舞蹈 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国舞蹈  中国舞蹈  舞剧  舞剧  舞蹈诗  舞蹈诗  牡丹亭  牡丹亭  荷花  荷花  比赛  比赛 
描述:第七届中国舞蹈“荷花奖”舞剧、舞蹈诗比赛 舞剧《牡丹亭
尴尬:昆剧改革的新境遇:由改编“牡丹亭”所引起的“高雅”与
作者:顾聆森 李彬  来源:剧影月报 年份:1994 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  作品研究  作品研究  戏剧  戏剧  艺术评论  艺术评论  地方戏曲  地方戏曲  昆剧  昆剧 
描述:尴尬:昆剧改革的新境遇:由改编“牡丹亭”所引起的“高雅”与
以诠释学视角解读《牡丹亭》不同英译本
作者:杜丽娟  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 诠释哲学  诠释学  理解的历史性  视角  视域融合  牡丹亭  效果历史  翻译研究 
描述:,及其对翻译研究的不容忽视的启示和意义,同时结合《牡丹亭》三个英译本,对其文化词语和典故的翻译特色和翻译风格,以及诗歌部分的翻译风格进行了分析和比较,目的在于利用诠释学视角研究说明由不同译者翻译会