检索结果相关分组
昆剧的“市场化生存”
作者:张静  来源:社会观察 年份:2005 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆剧  观众  艺术  非物质遗产  《牡丹亭》  代表作  青春  人类口头遗产  文化精英  联合国教科文组织 
描述:昆剧的“市场化生存”
牡丹亭·寻梦
作者:高马得 许宏泉  来源:书屋 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  寻梦  昆剧  昆曲  白先勇  苏州园林  媒体  艺术  世界文化遗产  审美取向 
描述:牡丹亭·寻梦
昆曲的六百轮回
作者:韩冲 小雪  来源:中外食品(酒尚) 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 非物质文化遗产  牡丹亭  昆曲  粮仓  演出方  厅堂  现代人  现代观众  艺术  百年历史 
描述:昆曲,这个风靡全国六百个春秋被誉为百戏之祖的古老剧种,经过六百年的兴衰如今又被人们重视起来,其经典剧目厅堂版《牡丹亭》在同样具有六百年历史的皇家粮仓重又回归原生态演出,是物质文化遗产和非物质文化遗产的完美结合。
堂会归来 厅堂版《牡丹亭》
作者:孙红 补丁  来源:明日风尚(生活态度) 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  明代昆曲  堂会  厅堂  白先勇  林兆华  艺术  总监  社会化  原真性 
描述:版堂会,就要再现江湖了!
文化翻译视域下的译者文化风格研究
作者:曹迎春  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 文化翻译  译者文化翻译风格  《牡丹亭》  许渊冲  白之 
描述:在文化翻译视角下尤为突出。在文化翻译视角下的译者大有作为,他是一个具有多重身份又各具特色的主体。本论文在文化翻译的视角下试图建构译者文化翻译风格的批评模式,并通过对《牡丹亭》许渊冲译本和白
基于语料库的译者风格研究:以《牡丹亭》的两个英译本为例
作者:陈建生 刘刚  来源:天津外国语大学学报 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 语料库翻译学  译者风格  《牡丹亭》英译本 
描述:运用语料库翻译学方法,对明代戏曲家汤显祖的代表作《牡丹亭》汪榕培的英译本和Birch的第一版英译本中的译者风格进行研究.采用定量和定性相结合的研究方法,对所建立的两个英译本平行语料库中的标准化类符形
《牡丹亭》结构艺术初探
作者:郭梅  来源:南开大学文学院、《文学遗产》编辑部和中国明代文学学会 年份:2004 文献类型 :会议论文
描述:《牡丹亭》结构艺术初探
2008年《戏剧艺术》总目录
作者:暂无 来源:戏剧艺术 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 戏剧艺术  学术研讨会  综述  长生殿  理查德  中国话剧  牡丹亭  总目录  戏曲理论  演出 
描述:2008年《戏剧艺术》总目录
《牡丹亭》的艺术魅力
作者:龚维英  来源:黑龙江戏剧 年份:1982 文献类型 :期刊文章
描述:《牡丹亭》的艺术魅力
《牡丹亭》戏曲语言的修辞艺术
作者:刘颖  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  修辞  修辞  语言风格  语言风格 
描述:与修辞以及修辞格等方面的分析与研究,探讨修辞在《牡丹亭》语言风格形成过程中的巨大作用和美学效果。这对戏曲语言、现代语言以及修辞学的研究都具有重大的意义。