检索结果相关分组
李速的
作者:李速  来源:诗林 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 玫瑰  天空  撤离  自下而上  南柯记  星星草  屋檐  苦恋  水分子  秘密花园 
描述:李速的
李佳忆的
作者:李佳忆  来源:新诗 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  迦南  角色转换  烟丝  跨越  锦屏  上弦  思考  部分  无能为力 
描述:李佳忆的
女子是水做的
作者:园静  来源:散文诗 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 洞箫  团扇  女子  林黛玉  西厢记  牡丹亭  菊花  工笔画  手持  石塔 
描述:潇湘仙子当一支洞箫幽幽鸣响,我知道已进入潇湘馆中。小径两旁,聚集了世上所有的瘦竹,袅娜的瘦竹成片成林,在瑟瑟的晨风中歌唱落英。竹叶上闪亮的颗颗露珠、均是黛玉眼中的泪。
413岁牡丹亭的现代盖——英国爱丁堡戏剧节手记之一
作者:暂无 来源:南方周末 年份:2011 文献类型 :报纸
描述:《牡丹亭》在苏格兰最大的剧院、爱丁堡节日剧院谢幕时,演员变换了各种队形,依然不见掌声消弱。乐师起初静候掌声平息,三四分钟后忍不住悄悄起身收拾乐谱。一名提琴手回望观众席,一半自豪、一半惬意,大约还有几分“何至于此”的不解。 8月的爱丁堡皇家大道是苏格兰风笛、街头杂耍、海报、宣传单、游人、掌声、口哨声
绘情绘声,为后世:谈昆曲身宫谱
作者:傅雪漪  来源:戏曲艺术 年份:1997 文献类型 :期刊文章 关键词: 《扬州画舫录》  陈金雀  《牡丹亭》  《琵琶记》  内心节奏  昆曲艺术  曲身  舞台演出  绘声  钞本 
描述:绘情绘声为后世——谈昆曲身宫谱傅雪漪中国戏曲是诗剧。“之为用者声也,声之所以用者情也。”诗歌的旋律(腔调)是属于情感的,也是属于语言的。离开旋律(腔调)以及和它同类的生理变化(动作、形态),情感
关于《牡丹亭》中的“集唐”
作者:吴凤雏  来源:东华理工大学学报(社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  “集唐”  “集唐”  出处  出处 
描述:明人汤显祖传奇名著《牡丹亭》中,共出现"集唐"69首,历来未有将其出处(所集诗句之作者和所出之诗篇)全部注齐者。经大量查考证实:此69首(共280句)"集唐",分别集自129位家的270余首
《长生殿》传奇末尾的八句
作者:黄强  来源:古典文学知识 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 长生殿  传奇  李商隐  末尾  读书札记  中国古代  牡丹亭  徐朔方  桃花扇  印刷本 
描述:期以来
《闺塾》的“定场诗”和“下场
作者:陆精康  来源:中学语文教学 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭.闺塾》  “定场诗”  “下场  戏曲 
描述:明清传奇每出戏的开头和结尾,皆有角色吟诵的四句韵语,称作“定场诗”和“下场”。《牡丹亭·闺塾》亦不例外。塾师陈最良上场,吟道: 吟余改抹前春句,饭后寻思午晌茶。 蚁上案头沿砚水,蜂穿窗眼咂瓶花。
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
作者:常聪敏  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  文化负载词  《牡丹亭》  翻译观 
描述:对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
对比研究《牡丹亭》两个英译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
作者:常聪敏  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  文化负载词  《牡丹亭》  翻译  比较 
描述:示推理的交际行为,“确切的说是一种跨语言的解释性运用行为。”(2004;211)关联原则的一致性要求翻译必须要能够产生足够的语境效果,又不让读者付出不必要的认知努力去获得这些语境效果。通过从关联理论