检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(1892)
报纸
(654)
学位论文
(105)
图书
(49)
会议论文
(48)
按栏目分组
历史名人
(2016)
地方文献
(475)
文化溯源
(94)
地方风物
(74)
非遗保护
(53)
宗教集要
(20)
红色文化
(8)
才乡教育
(8)
按年份分组
2014
(357)
2012
(219)
2011
(233)
2010
(184)
2009
(166)
2008
(183)
2004
(62)
2002
(33)
1999
(57)
1998
(55)
按来源分组
其它
(165)
高校地质学报
(3)
中国科技博览
(2)
时代文学
(2)
新校园(阅读版)
(1)
北京大学地质学系
(1)
课外阅读·中旬刊
(1)
苏州科技学院学报:社会科学版
(1)
苏州科技学院学报(社会科学版)
(1)
西安外国语学院学报
(1)
相关搜索词
《牡丹亭》
“三美”原则
《游褒禅山记》
互文性
富大铀矿
新生代
中国古典戏剧英译
关联理论
修辞格
国家领导人
《牡丹事》
凌家滩
王安石
女性
古驿道
名物词
大师
大司乐
夷夏之辨
动词
接受美学
工具翻译
金山寺
社会工作
历史典故
大陆
国槐
大门
中国
首页
>
根据【检索词:翻译中的文化处理】搜索到相关结果
475
条
论文学
翻译
中
译者的创造性:《牡丹亭》译本研究
作者:
付瑛瑛
年份:
2006
文献类型 :
学位论文
关键词:
创造性
文学
翻译
哲学阐释学
接受美学
描述:
不仅仅是简单地语言转换,而需要译者发挥其创造性,运用各种变通手段来转换原文。本文作者提倡译者在
翻译
中
发挥其创造性,并希望从理论到实践对此问题作系统研究。 本文首先介绍了文学
翻译
的特点,以此引出译者
略论“东方情调化
翻译
”在中医文献英语翻译
中
的应用
作者:
王晶
贾成祥
来源:
中医学报
年份:
2013
文献类型 :
期刊文章
关键词:
“东方情调化
翻译
”
中医英译
《牡丹亭》
描述:
译是将中医推向全世界的一种重要的途径。
《牡丹亭》
中
的鬼神
文化
作者:
郑志新
来源:
文艺生活(文艺理论)
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
牡丹亭
牡丹亭
鬼神
文化
鬼神
文化
死而复生
死而复生
人鬼之恋
人鬼之恋
宗法礼教
宗法礼教
描述:
我国的文学作品中含有鬼神
文化
,而且在有些作品
中
鬼神起到了重要的作用,本文试图说明《牡丹亭》
中
存在的鬼神与我国的鬼神
文化
是一脉相承的,还简要分析了杜丽娘的鬼魂在戏曲情节中所起的作用。
从关联理论看
文化
缺省与
翻译
补偿:以《牡丹亭》典故英译为例
作者:
潘晓璐
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联理论
典故
文化
缺省
翻译
补偿
牡丹亭
描述:
和语言上的差异,
文化
缺省是各个
文化
和语言群体里不可避免的现象。这也因此给译者准确传递
文化
信息带来了挑战。典故的起源同历史、传说、寓言、风俗和文学作品等密不可分,是研究
文化
缺省和
翻译
补偿的一个重要方面
关联理论视域下
文化
负载词的
翻译
:以汪榕培英译《邯郸记》为例
作者:
吴雯
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联理论
文化
负载词
《邯郸记》
最佳关联
翻译
方法
描述:
的明示推理过程,有三方参与,包括原文作者,译者和译文读者,成功的
翻译
是在在原文作者与译文读者之间获得最佳关联。 《邯郸记》在汤显祖“临川四梦”
中
位居第二,地位仅次于《牡丹亭》。通过卢生的黄粱一梦
从认知图式理论视角看
文化
负载词
翻译
:以汪译《牡丹亭》为例
作者:
林佳
来源:
经营管理者
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《牡丹亭》
《牡丹亭》
图式理论
图式理论
文化
负载词
文化
负载词
翻译
策略
翻译
策略
描述:
个方面探讨
文化
负载词的
翻译
策略。
中国文学、
文化
常识
中
的“四”
作者:
李嗣颋
来源:
语文世界
年份:
1998
文献类型 :
期刊文章
关键词:
中国文学
文化
常识
《三国演义》
《西游记》
梁山伯与祝英台
《水浒传》
《牡丹亭》
《西厢记》
《长生殿》
应天府书院
描述:
中国文学、
文化
常识
中
的“四”
从格式塔心理学看《牡丹亭》四个英译本
中
“鬼魂”意象的
翻译
作者:
张玉
年份:
2010
文献类型 :
学位论文
关键词:
牡丹亭
“鬼魂”意象
格式塔
整体性
异质同构性
完形趋向
描述:
杜丽娘的鬼魂在推动全剧情节发展和主题体现和深化上起到了极其重要的决定性作用。本文将运用格式塔心理学的理论对四个译本
中
“鬼魂”及与“鬼魂”相关的意象的
翻译
进行分析来看各
翻译
版本在表现人物性格和戏曲主题
互文性与汪榕培《牡丹亭》英译本
中
典故的欠额
翻译
(英文)
作者:
李学欣
来源:
语文学刊·外语教育与教学
年份:
2010
文献类型 :
期刊文章
关键词:
典故
翻译
典故
翻译
欠额
翻译
欠额
翻译
互文性
互文性
《牡丹亭》
《牡丹亭》
描述:
本文从互文性角度分析了汪榕培《牡丹亭》英译本
中
典故英译存在的欠额
翻译
问题,进而强调典故的
翻译
应在互文理论的指导下,既要注重
文化
信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
互文性与汪榕培《牡丹亭》英译本
中
典故的欠额
翻译
作者:
李学欣
来源:
语文学刊:外语教育与教学
年份:
2010
文献类型 :
期刊文章
关键词:
典故
翻译
典故
翻译
欠额
翻译
欠额
翻译
互文性
互文性
《牡丹亭》
《牡丹亭》
描述:
本文从互文性角度分析了汪榕培《牡丹亭》英译本
中
典故英译存在的欠额
翻译
问题,进而强调典故的
翻译
应在互文理论的指导下,既要注重
文化
信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
首页
上一页
1
2
3
4
5
6
7
下一页
尾页