检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(873)
学位论文
(55)
报纸
(28)
图书
(15)
会议论文
(10)
按栏目分组
历史名人
(830)
地方文献
(137)
地方风物
(8)
红色文化
(4)
才乡教育
(1)
非遗保护
(1)
按年份分组
2013
(54)
2011
(70)
2010
(51)
2009
(46)
2003
(19)
2002
(26)
2001
(43)
1999
(34)
1998
(30)
1997
(14)
按来源分组
其它
(78)
外语与外语教学
(18)
西江月
(2)
英语研究
(2)
武汉大学学报(人文科学版)
(2)
北京化工大学学报(社会科学版)
(1)
石家庄职业技术学院学报
(1)
江南大学学报(人文社会科学版)
(1)
锦州师范学院学报(哲学社会科学版)
(1)
歌曲
(1)
相关搜索词
传神达意
官称
唱词
传播
大连
审美价值
《牡丹亭》
建议
汪榕培
中文注释
《牡丹亭》唱词
典故
石道姑
佛
中国
教授
五言绝句
共同特征
和凝
文学评论
创作范式
以诗为词
及时行乐
全译本
《虞美人》
主体介入性
冯延巳
阳春集
北宋
首页
>
根据【检索词:曲词英译】搜索到相关结果
137
条
浅析青春版《牡丹亭》
英译
字幕特点和方法:李林德教授译本
作者:
徐卿卿
来源:
剧影月报
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
关键词:
青春版《牡丹亭》
字幕
联合国教科文组织
非物质文化遗产
译本
教授
李林
英译
描述:
考虑句子的长度,掌控好时间,否则观众来不及消化,对剧情了解会产生阻隔。其次昆曲的唱词多为诗歌韵文,语言多用古语,并含有大量的成语典故,因此译者需有中国诗词和古文的修养,以及中国典故知识的掌握,是对其综合能力的考量。
皆因自然偏堪惜 还从老秋看春色——喜读汪榕培新作《
英译
陶
作者:
侯向群
来源:
外语与外语教学
年份:
2001
文献类型 :
期刊文章
关键词:
陶诗
汪榕培
明诗
诗歌
翻译家
《诗经》
《牡丹亭》
英译
译者
全译本
描述:
皆因自然偏堪惜 还从老秋看春色——喜读汪榕培新作《
英译
陶
《牡丹亭》
曲
词
漫议
作者:
叶长海
来源:
剧坛
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
描述:
《牡丹亭》
曲
词
漫议
青春的觉醒-《牡丹亭·游园》
曲
词
的赏析
作者:
彭德伟
来源:
南苑
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
描述:
青春的觉醒-《牡丹亭·游园》
曲
词
的赏析
关联理论视域下文化负载
词
的翻译:以汪榕培
英译
《邯郸记》为例
作者:
吴雯
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联理论
文化负载
词
《邯郸记》
最佳关联
翻译方法
描述:
视角对中国文化负载
词
英译
进行深入的研究。作者将《邯郸记》中文化负载
词
分成五类,并从关联理论视角探讨文化负载
词
的基本翻译方法—直接翻译和间接翻译,其中直接翻译包括音译、直译,间接翻译包括意译,替代和省略
异域的“牡丹”:英美文化系统《牡丹亭》“译入”研究
作者:
赵征军
来源:
东方翻译
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《牡丹亭》
文化系统
文学交流史
英译
译介
描述:
《牡丹亭》在中两文学交流史中占有重要地位,但当下的《牡丹亭》译介研究并未勾勒出该剧在英美文化系统
英译
的全貌。因此,本文拟从“译入”的视角,以宏观与微观梢结合的方式,对英美文化系统《牡丹亭》的
英译
研究
论《牡丹亭》
英译
策略的运用和局限
作者:
魏城璧
来源:
文化艺术研究
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
古代戏曲翻译
古代戏曲翻译
涵化
涵化
异化
异化
英译
《牡丹亭》
英译
《牡丹亭》
描述:
、诗词及声情翻译,并窥豹涵化及异化翻译策略的运用和效能。透过原文及三种译文的比较,不难发现涵化及异化的翻译策略在一定程度上可以淡化中西文化差异,可是译者必需注意两者的具体应用及平衡。
中国典籍
英译
的几点认识
作者:
汪榕培
来源:
燕山大学学报(哲学社会科学版)
年份:
2013
文献类型 :
期刊文章
关键词:
典籍
英译
翻译者
时代背景
中国典籍
文化交流
教学实践
软实力
理论研究
学科方向
牡丹亭
描述:
现在仍有必要对中国典籍
英译
的目的、做法、现状、规划等问题进行深入的探讨,才能在"放眼世界,立足本土
《牡丹亭》
英译
考辨
作者:
王宏
来源:
外文研究
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《牡丹亭》
英译
白之译本
张光前译本
汪榕培译本
描述:
译者和国外汉学家各取所长,合作翻译,再"借船出海",由国内出版社与国外出版社联合出版,是未来《牡丹亭》
英译
的新路径。
《牡丹亭》的
英译
及传播
作者:
汪榕培
来源:
外国语
年份:
1999
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《牡丹亭》
《牡丹亭》
翻译
翻译
传播
传播
描述:
汤显祖的《牡丹亭》是与莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》齐名的世界名剧。已经引起了西方读者和研究者的浓厚兴趣。本文着重介绍了美国译者伯奇的译本和中国译者张光前先生的译本,同时也介绍了笔者本人的译本及翻译的主导思想。
首页
上一页
1
2
3
4
5
6
7
下一页
尾页