-
白先勇姹紫嫣红看遍,奈何无常
-
作者:李乃清 来源:南方人物周刊 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 白先勇 牡丹亭 蒋介石 无常 理想爱情 宋美龄 父亲 张爱玲 宋庆龄 白崇禧
-
描述:"时间它是个常数,一直在那里,谁也逃不过,永远都在走,可我们存世的事没一个是永远的,就是佛讲的‘无常’。《牡丹亭》表面上写一段那么美的理想爱情,其实它背面传递的,最美的东西还是无常的"
-
姹紫嫣红开遍,迷影惊梦新视觉
-
作者:廉锋 来源:创意世界 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 青春版《牡丹亭》 视觉 国家大剧院 《玉簪记》 摄影展 摄影师 昆曲 演出
-
描述:年来在世界各地记录青春版《牡丹亭》及新版《玉簪记》的珍贵画面
-
白先勇 姹紫嫣红看遍,佘何无常
-
作者:李乃清 来源:南方人物周刊 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 无常 白先勇 《牡丹亭》 理想爱情
-
描述:“时间它是个常数,一直在那里,谁也逃不过,永远都在走,可我们存世的事没一个是永远的,就是佛讲的‘无常’。《牡丹亭》表面上写一段那么美的理想爱情,其实它背面传递的,最美的东西还是无常的”
-
姹紫嫣红开遍 飘然一梦故里:――青春版《牡丹亭》抚州巡
-
作者:暂无 来源:抚州日报 年份:2009 文献类型 :报纸
-
描述:
编者按:
去年年末,由著名作家白先勇联合两岸三地各界精英打造、苏州昆剧院担纲排演的昆曲青春版《牡丹亭》,在我市汤显祖大剧院成功演出,好评如潮。本次演出活动由市委、市政府主办,市委宣传部、市文化局协办,是市委、市政府开展的“迎国庆、展新貌、促发展”暨纪念改革开放三十周年十项
-
姹紫嫣红牡丹花开荧屏———探访电视连续剧《牡丹亭》抚州摄制
-
作者:暂无 来源:临川晚报 年份:2009 文献类型 :报纸
-
描述:□文/图晚报首席记者游中堂
9月12日,海内外观众期待已久的30集大型电视连续剧《牡丹亭》在河南省洛阳市中国国花园隆重开机。这部根据我国明代著名思想家、文学家、戏剧家汤显祖的同名传世剧作改编而成的电视连续剧完成在洛阳的外景拍摄后,将移师我市、浙江横店影视基地等地进行为期3个
-
姹紫嫣红牡丹开:昆曲《牡丹亭》赴英国商演成功有感
-
作者:刘阳 来源:对外传播 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》 英国 昆曲 《每日电讯报》 《泰晤土报》 《金融时报》 演出季 商业运作
-
描述:2008年6月3日至8日,应英国雅仕贺公司和伦敦萨德勒斯威尔斯剧院邀请,苏州昆剧院携青春版昆曲《牡丹亭》访英,参加由该剧院举办的中国演出季。这是中国古老剧种昆
-
一样的如花美眷 不一样的姹紫嫣红 近期沪上昆坛《牡丹亭
-
作者:艾坤 来源:上海戏剧 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭 演出 昆曲 白先勇 艺术中心 临川四梦 上海昆剧团 会馆 人民币 演员
-
描述:推出的园林版《梦回·牡丹
-
许培鸿:姹紫嫣红春梦归 情定昆曲《牡丹亭》
-
作者:本刊编辑部 来源:摄影世界 年份:2012 文献类型 :期刊文章
-
描述:关系,他就是“昆曲义工”白先勇先生的好朋友,跟拍8年“青春版”《牡丹亭》的台湾摄影师许培鸿。与此同时,由许培鸿掌镜的“姹紫嫣红开遍·迷影惊梦新视觉”昆曲摄影展在中国国家大剧院举办。展览展出了8年来
-
曲高未必和寡 兰韵依旧飘香:第五届中国昆曲国际学术研讨会
-
作者:郑锦燕 来源:艺术教育 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国昆剧艺术节 国际学术研讨会 江苏省文化厅 市人民政府 苏州评弹 昆曲 《西厢记》 《牡丹亭》
-
描述:2009年6月18日至26日,由文化部和江苏省人民政府主办,文化部艺术司、中共江苏省委宣传部、江苏省文化厅、苏州市人民政府承办的第四届中国昆剧艺术节、中国苏州评弹艺术节在苏州举办。本届昆剧艺术节上,北方昆剧院的《西厢记》,江苏省苏州昆剧院的《长生殿》《牡丹亭》,江苏省昆
-
姹紫嫣红随类赋彩 赏心乐事情采自凝:以《牡丹亭》英译为例看
-
作者:朱玲 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 戏剧翻译 戏剧翻译 台词唱词译本 台词唱词译本 字幕译本 字幕译本 翻译策略 翻译策略
-
描述:并向世界介绍传播,尤显必要与不易。 戏剧是一门综合性的舞台艺术,集音乐、舞蹈、绘画、表演、语言等要素为一体。与诗歌、小说、散文相比,戏剧又兼具有文学性和表演性。根据戏剧本身的双重属性,戏剧翻译一般可分为用于文本阅读和用于剧场演出两大类。本文在此基础上将剧场演出译本细分为演员台词唱词译本和剧场演出字幕译本,并探讨了各类译本应采取的不同翻译策略。 本文以中国古典戏剧《牡丹亭》英译为例,从戏曲唱词、韵文台词和散体台词三个角度抽取样本,根据笔者提出的依用途不同而细分的戏剧翻译策略,将白之、张光前、汪榕培和青春版昆曲演出时的剧场字幕译本进行对比分析。研究发现四个译本各具特色,并进一步说明区别的原因主要在于用途不同--前三个译本用于文本阅读而最后一个译本用于剧场演出。