检索结果相关分组
论臧懋循本《还魂记》
作者:赵天为  来源:艺术百家 年份:2002 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  臧懋循  改订  评价 
描述:》的场上搬演提供了条件 ,对此应作出公允的评价。
文性角度谈异化翻译策略:兼评汪榕培《牡丹亭》英译本
作者:王巧宁  年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 文能力  文能力  翻译策略  翻译策略  《牡丹亭》  《牡丹亭》  文性理论  文性理论 
描述:本文主要由两大部分构成,作者对全文内容共分四章作以具体阐述。 第一部分是对文性和翻译策略的理论探讨。第一章引言部分介绍了选题的理论基础和实际需要。第二章中,概述了文性理论及翻译策略
文性理论视角下中国古典戏剧唱词的翻译:以《牡丹亭》的两
作者:何婷  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 唱词  文性翻译  《牡丹亭》  语境重构  音乐性传递  意象传递 
描述:翻译理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。
文性与汪榕培《牡丹亭》英译本中典故的欠额翻译(英文)
作者:李学欣  来源:语文学刊·外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译  典故翻译  欠额翻译  欠额翻译  文性  文性  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:本文从文性角度分析了汪榕培《牡丹亭》英译本中典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
文性与汪榕培《牡丹亭》英译本中典故的欠额翻译
作者:李学欣  来源:语文学刊:外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译  典故翻译  欠额翻译  欠额翻译  文性  文性  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:本文从文性角度分析了汪榕培《牡丹亭》英译本中典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
从《诗·关雎》到《牡丹亭·惊梦》:“寤寐求女”母题在文网
作者:艾荫范  来源:沈阳师范大学学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 文性  文性  逆向思维  逆向思维  文学母题  文学母题  寤寐求女  寤寐求女  牡丹亭  牡丹亭 
描述:·惊梦》中完满现身。
文性理论视角下中国古典戏剧唱词的英译:以《牡丹亭》的两个
作者:何婷  来源:北京电力高等专科学校学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 文性翻译  文性翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》  语境重构  语境重构  音乐性传递  音乐性传递  意象传递  意象传递 
描述:本文基于罗选民的文性翻译观,通过对《牡丹亭》白之译本和汪榕培译本的对比研究,旨在探究中国古典戏剧中唱词的翻译策略,以期为戏剧翻译提供一个新的研究视角。本文作者由此试图论证,以语境重构为核心的文性
每天写一点
作者:舒银霞  来源:新高考(高二版) 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 古典诗词  作文  福楼拜  改写  莫泊桑  有意识  句子  牡丹亭  写作  同学 
描述:。但我认为,每天写150字,长久坚持,就能帮我们把作文写好。
新版《牡丹亭》半撩面纱千主线不改
作者:暂无 来源:信息日报 年份:2003 文献类型 :报纸
描述:剧本:有情鬼终成眷属 这次重新修改的《牡丹亭》,有点像把一部人们津津乐道的小说,压缩、删减去一大块,但又不能伤其筋骨、外貌,编剧曹路生觉得是件很不容易的事。他把新版《牡丹亭》比作是赣剧的《人鬼情未了》,剧情主要围绕“杜丽娘为情而死,为情而生”这一脉络展开。因此,汤显祖原著中有关明朝社会、战争、民俗
昆曲被编成英文音乐剧-“洋《牡丹亭》”7月首演
作者:暂无 来源:德州日报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述:据新华社北京2月2日电 由美国百老汇音乐剧高手以及专业团队亲自“操刀”,被“改造”成音乐剧的昆曲《牡丹亭》计划今年7月在纽约用英文首演,10月在中国试演。 据悉,百老汇著名作曲家之一法兰克·威尔德恩将担纲《牡丹亭》的作曲,演员则将全部由中国演员担纲。演员挑选由北京演艺集团负责,可能会采用电视台选秀模