检索结果相关分组
最美的还是那株牡丹 --——白先勇的青春版《牡丹亭
作者:暂无 来源:北海日报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述: 青春版《牡丹亭》剧照。 昔日雪芹一生血泪铸就的残本《红楼梦》前八十回,每次一读到第二十三回“牡丹亭艳曲警芳心”,逐字细品那葬花的娇弱女子林黛玉:正欲回房,刚走到梨香院墙角上,只听墙内笛
原创音乐剧首次中文剧 《牡丹亭》年底北京首演
作者:暂无 来源:京郊日报 年份:2011 文献类型 :报纸
描述:本报讯(通讯员温来升高海燕)《牡丹亭》近几年俨然成了舞台移植的热门题材,从舞剧到话剧,每一次上演似乎都能引起关注。日前,由怀柔区联合北京演艺集团共同出品的百老汇原创音乐剧《牡丹亭》首次中文剧,预计
我的“牡丹亭”我描绘 响应读书月主题活动“书立方”,
作者:暂无 来源:晶报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述:晶报讯(记者 彭子媚)《牡丹亭》续写征文活动启动以来,广大读者踊跃投稿,截至昨日晶报已收到征文百余篇。征文作者中既有大学生,也有退休国企职工,不同年龄段和职业岗位的他们,在征文里描绘了各自心中
千回百转,乱煞年光:《牡丹亭》鉴祝明富
作者:祝明富  来源:求学(高分作文版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章
描述:。在杜宝的严格管制之下,杜丽娘在官衙里住了三年,连自家后花园都没有到过。杜宝请了个老先生陈最良教女儿读书,一方面要利用经典教条束缚她的思想,一方面希望她将来嫁到夫家能“知书知礼,父母光辉”。杜丽娘的母亲是杜的家教的执行者,看见女儿裙子上绣的一对花、一双鸟,都少见多怪,怕引动女儿情思;听见女儿去了一趟后花园,就找丫头春香来训斥一顿。在这样严格的封建家庭教育下成长的杜丽娘本来是个十分温顺的少女,然而环境的寂寞,精神生活的空虚,使正在成长的她感到异常苦闷。所以,当陈最良企图通过诗经向她灌输“有风有化,宜室宜家”的封建教条时,她却从自己要求自由的生活愿望出发,对它作了截然不同的解释:“关了的雎鸠,尚然有洲渚之兴,可以人而不如鸟乎?”后来,在春香的诱导之下,她第一次偷偷地到了后花园。
文化与翻译--汪榕培《牡丹亭》英译本随想
作者:张政  来源:西安外国语大学学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章
描述:文化与翻译--汪榕培《牡丹亭》英译本随想
从三妇评《牡丹亭》谈起--曲随笔
作者:刘辉  来源:长江戏剧 年份:1982 文献类型 :期刊文章
描述:从三妇评《牡丹亭》谈起--曲随笔
文化与翻译——汪榕培《牡丹亭》英译本随想
作者:张政  来源:西安外国语学院学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化  文化  翻译  翻译  牡丹亭  牡丹亭 
描述:语言是文化的载体 ,所以翻译时 ,除了翻译语言表层的信息外 ,更要翻译语言深层次的文化含义。作者结合汪榕培《牡丹亭》的英译本 ,从文化翻译之难 ,《牡丹亭》译本在文化翻译方面的处理策略和方法等谈了
从关联理论看文化缺省与翻译补偿:以《牡丹亭》典故英译为例
作者:潘晓璐  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  典故  文化缺省  翻译补偿  牡丹亭 
描述:。本论文的目的如下:一、运用关联理论和关联翻译理论描述文化缺省和翻译补偿现象,并寻找翻译补偿的策略。二、以《牡丹亭》的三个英译本为例(分别译自白芝、汪榕培和张光前),深入探索典故翻译的策略,对比分析
从「冯小青热」看「牡丹亭效应」─昆剧折子戏〈题曲〉的多重阅读
作者:谢俐莹  来源:东吴中文研究集刊 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 题曲  小青  疗妒羹  牡丹亭  杜丽娘 
描述:从「冯小青热」看「牡丹亭效应」─昆剧折子戏〈题曲〉的多重阅读
难煞《牡丹亭》:从青春版昆曲《牡丹亭》说起
作者:朱为总  来源:戏曲研究 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  杜丽娘  柳梦梅  白先勇  世纪初  昆曲  中国昆剧  寻梦  艺术品位  演出 
描述:世纪初的中国昆剧舞台,如果要论最具有新闻聚焦和时尚意味的事,我想当属由白先勇、汪世瑜等两岸三地学人和艺术家联手打造的青春版《牡丹亭》了。因为工作之便,我曾先后多次观看了由白先勇担任制作人、汪世瑜担任