检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(3294)
报纸(1991)
学位论文(157)
图书(77)
会议论文(37)
按栏目分组
地方文献 (3946)
历史名人 (1595)
地方风物 (8)
红色文化 (4)
才乡教育 (2)
非遗保护 (1)
按年份分组
2014(571)
2011(483)
2006(203)
2005(169)
2000(65)
1998(65)
1997(44)
1995(37)
1993(33)
1987(50)
按来源分组
中国戏剧(49)
戏剧艺术(33)
艺术教育(10)
武汉大学学报(人文科学版)(8)
中国典籍与文化(4)
集邮博览(3)
剧坛(2)
南苑(1)
音乐爱好者(1)
歌曲(1)
从语境的层次性看《牡丹亭》的两个英译本
作者:樊静华  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 语境理论  语境理论  对等  对等  翻译  翻译  牡丹亭  牡丹亭 
描述:汤显祖的代表作,也是中国戏剧史上的不朽之作。它属于明代传奇剧本,由、宾白、科介、下场诗等几部分组成,人物众多,语言各具特色,原文有着特定的文化语境和情景语境;因此要想在译文中复现原文的语境效果,传达
牡丹亭》与《紫钗记》形容词研究
作者:程建伟  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭  《紫钗记》  形容词  语音形式  结构类型  句法功能 
描述:比较复杂,我们将复音词中的双音节形容词和多音节形容词分开讨论。双音节中合成词占优势,同时还有一定数量的连绵和叠音。另外《牡丹亭》与《紫钗记》中还产生了结构类型比较复杂的多音节形容词,我们对多音节
牡丹亭》称谓语的英译语料库辅助研究
作者:禹琳琳  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭  称谓语  翻译  文化 
描述:榕培并未追求字对字的翻译,而是本着“传神达意”的原则,创造性地准确再现了剧中各色人物间不同称谓的转换。具体表现在以下几个方面:第一,英汉称谓语主要分为两大类:亲属称谓语和社会称谓语。对《牡丹亭》中
译者的适应与选择:《牡丹亭》英译本探析
作者:赵佳  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 适应  选择  翻译生态环境  牡丹亭 
描述:采用汪榕培先生英译的《牡丹亭》为案例分析,对比原文和译本,分别从译者对需要的适应与选择,对能力的适应与选择以及对翻译生态环境的适应与选择三个方面,探讨分析汪榕培先生为什么选择翻译该作品,以及是如何翻译
从接受美学角度研究《牡丹亭》的翻译
作者:杨佩  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 接受美学  牡丹亭  期待视野  视阈融合  空白点  审美距离 
描述:的“瑰宝”,《牡丹亭》中亦有大量的典故、谚语、历史人物、人名、地名以及诗词等。在翻译这些含义丰富的词句时,译者亦应充分考虑读者的接受能力,期待视野,审美等。该论文将接受美学理论与汪榕培的英译本《牡丹亭
民族舞剧《牡丹亭》创作特色研究
作者:幸梓  年份:2010 文献类型 :学位论文
描述:术形式。 作为世界非物质文化遗产--昆曲--的代表作,目前,中国舞台上以《牡丹亭》为题材所改编的舞剧类型较多。主要作品有:南京军区政治部文工团创作民族舞剧《牡丹亭》;中央芭蕾舞团创作现代芭蕾舞剧
昆曲《牡丹亭》:传承创新香飘全球
作者:浦奕安  来源:人民日报海外版 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:公元1616年,汤显祖留下的这部中国古典戏曲中表现男女爱情的经典作品——昆曲《牡丹亭》,几乎可以和西方
园林版昆剧《牡丹亭》古镇首演
作者:暂无 来源:汕头特区晚报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述:一叶小舟载着吹箫女子依水而行,和一旁水榭的古琴隔空“对话”;风声水声、虫鸣蛙叫配合竹林萧萧,成为了这“琴箫吟”的自然交响……前天晚上,古镇朱家角的明代园林课植园中,由谭盾、张军跨界合作的实景园林版
庞清佟健演绎牡丹亭
作者:暂无 来源:汕头特区晚报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述: 一切都像是心灵相通,去年就想以昆曲《牡丹亭》来演绎庞清/佟健的故事,没想到化妆间,正施粉黛的庞清幽幽说了句:“我们去年也想滑《牡丹亭》。”当两人入戏,杜丽娘和柳梦梅“游园惊梦”,古典而优雅的气氛
青春版《牡丹亭》迎来第200场演出
作者:暂无 来源:深圳商报 年份:2011 文献类型 :报纸
描述:【新华社北京11月12日电】(记者 万 一)12月8日至10日,青春版昆曲《牡丹亭》将三度登上国家大剧院舞台,迎来第200场纪念演出。主演仍旧是观众熟知的沈丰英、俞玖林。 与之前在戏剧场演出