-
文化与翻译——读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
-
作者:张政 来源:西安外国语学院学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化 文化 翻译 翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:语言是文化的载体 ,所以翻译时 ,除了翻译语言表层的信息外 ,更要翻译语言深层次的文化含义。作者结合汪榕培《牡丹亭》的英译本 ,从文化翻译之难 ,《牡丹亭》译本在文化翻译方面的处理策略和方法等谈了自己的看法。
-
“说住人心多微妙”──读《戏曲编导杨兰春》
-
作者:安葵 来源:中国戏剧 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 艺术语言 当代戏曲 马克思主义 朝阳沟 戏剧学 生活感受 《牡丹亭》 《小二黑结婚》 《西厢记》 语言艺术
-
描述:“说住人心多微妙”──读《戏曲编导杨兰春》
-
他勾勒出了我们难以忘却的时代──读俞明《故雨新知》
-
作者:陈四益 来源:中国图书评论 年份:2002 文献类型 :期刊文章 关键词: 随笔散文 新知 《牡丹亭》 上灯时分 《大公报》 文化的传承 纪实文学 涉笔成趣 普通话 饱学之士
-
描述:他勾勒出了我们难以忘却的时代──读俞明《故雨新知》
-
名家也有失误时——读英译《红楼梦》偶拾
-
作者:朱曼华 来源:留学生 年份:2002 文献类型 :期刊文章 关键词: 红楼梦 贾宝玉 英译本 诗词曲 外文出版社 抒情诗 阅读材料 生活情景 西厢记 牡丹亭
-
描述:一版第157页)。但1994年国家外文出版社出版的英译本 A Dream of Red Mansions(byYang Xianyi and Gladys Yang)却把“蟆更”译为“thefrogs croaking”(“蛙声”/“青蛙呱呱叫”),完全曲解了该诗原文的词义。至今仍未见过出版社或译者公开更正。我选英译《红楼梦》的片段作为阅读材料的初衷是基于
-
略谈汤显祖和他的“邯郸记”
-
作者:谭行 来源:中山大学学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章
-
描述:略谈汤显祖和他的“邯郸记”
-
从《牡丹亭》看汤显祖的戏剧理念
-
作者:任志芳 畅宁宁 来源:北方文学(下) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 浪漫主义 至情 揭露现实
-
描述:汤显祖作为戏曲界的传奇巨擘,出生于书香门第的他却走了一条独异的人生之路,从热情走上仕途到愤而弃官,他的作品历来受人民群众欢迎,他的“临川四梦”被视为戏剧界的珍品,他的戏剧理念更是对我们产生了深远
-
寓“情”于“理”的《牡丹亭》
-
作者:王娟 来源:语文学刊(高等教育版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖 《牡丹亭》 情 理
-
描述:长期以来,在汤显祖剧作研究中,人们对《牡丹亭》"情"的理解,各不相同。汤显祖在《牡丹亭》中所欲建构的实际上是一个"合情合理"的爱情,而非以往论者所认为的"以情抗理"的爱情,是一种寓"情"于"理
-
老戏新“唱”,四百年《牡丹亭》焕青春
-
作者:袁荣德 来源:赣南日报 年份:2013 文献类型 :报纸
-
描述:
《牡丹亭》剧组人员正在排演。
四百多年前,明代伟大的文学家、戏剧家汤显祖以古南安府衙后花园(在今大余县城)为背景,以大余民间流传一千多年的“女魂恋人”的传说为素材和原型,创作出享誉世界
-
舞劇《牡丹亭》絕對是個創新
-
作者:暂无 来源:先驱报 年份:2013 文献类型 :报纸
-
描述:亞太文化交流中心主席張培軍先生贈我兩張舞劇牡丹亭的票。我對舞蹈一竅不通,這次是陪看——妻罹疾稍轉穩定在休養中,她對舞蹈很有興趣。在前往劇院的路上,我坐在車的後座,想起10多年前在南京看蘇昆劇團的折子戲遊園驚夢和還魂那幾場戲時,杜麗娘那鶯啼婉轉,纏綿悱惻,如泣如訴的唱腔,說它餘音繞樑,三日不散,並不為
-
《牡丹亭》旧曲新唱寻找青春传承
-
作者:林蔚 来源:中国青年报 年份:2005 文献类型 :报纸
-
描述:“牡丹亭上三生路,一往情深逾死生。幸有才人椽作笔,死生至爱遂鸳盟”。日前,昆曲“青春版”《牡丹亭》刚刚在上海舞台圆满落幕,自称“昆曲义工”的作家白先勇在复旦大学百年庆典之际开设了昆曲讲座。 $$ “青春版”《牡丹亭》由白先勇主持制作,联合大陆、香港、台湾的80多位艺术家携手打造。冠以“青春版”之名,