检索结果相关分组
昆曲《牡丹亭》深圳 梅树太宽容,现实太残酷
作者:彭婧  来源:消费 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  宽容  宽容  深圳  深圳  昆曲  昆曲  爱情故事  爱情故事  冷兵器时代  冷兵器时代 
描述:现实太残酷了,因为爱而起死回生的故事,没几个人能真看懂,这样的爱情故事戏只能出现在农耕冷兵器时代,那里够宽容。
梦即生存:杜丽娘的生存
作者:邹元江  来源:艺术百家 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 戏曲艺术  《牡丹亭》  艺术作品  杜丽娘  生存  贞节观 
描述:,来“惊梦”,来“冥誓”,来尽男欢女爱之常情.杜丽娘的形象正是曲折的表达了明代后期妇女的真实生存状态.汤显祖通过《牡丹亭》给了幽闭在闺阁中没有任何出路的思春女性一个神圣的幻觉式的宣泄情欲的时空.
姹紫嫣红随类赋彩 赏心乐事情自凝:以《牡丹亭》英译为例看
作者:朱玲  年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  戏剧翻译  戏剧翻译  台词唱词译本  台词唱词译本  字幕译本  字幕译本  翻译策略  翻译策略 
描述:并向世界介绍传播,尤显必要与不易。 戏剧是一门综合性的舞台艺术,集音乐、舞蹈、绘画、表演、语言等要素为一体。与诗歌、小说、散文相比,戏剧又兼具有文学性和表演性。根据戏剧本身的双重属性,戏剧翻译一般可分为用于文本阅读和用于剧场演出两大类。本文在此基础上将剧场演出译本细分为演员台词唱词译本和剧场演出字幕译本,并探讨了各类译本应采取的不同翻译策略。 本文以中国古典戏剧《牡丹亭》英译为例,从戏曲唱词、韵文台词和散体台词三个角度抽取样本,根据笔者提出的依用途不同而细分的戏剧翻译策略,将白之、张光前、汪榕培和青春版昆曲演出时的剧场字幕译本进行对比分析。研究发现四个译本各具特色,并进一步说明区别的原因主要在于用途不同--前三个译本用于文本阅读而最后一个译本用于剧场演出。
一部摭繁富的地理总志:《太平寰宇记》
作者:杨济安  来源:抚州地方史志通讯 年份:1983 文献类型 :期刊文章
描述:一部摭繁富的地理总志:《太平寰宇记》
连演百余观众20万-青春版《牡丹亭》今晚亮相科文中心
作者:暂无 来源:姑苏晚报 年份:2007 文献类型 :报纸
描述:本报讯 (记者 李婷)今晚,作为第十届中国戏剧节的特邀剧目,江苏省苏州昆剧院青春版《牡丹亭》将在苏州科技文化艺术中心登台亮相,这是本届戏剧节唯一的一台昆剧剧目。从2004年5月在苏州大学举行大陆首演以来,这是该剧的第129场演出,也是在苏州举行的第三场演出。据统计,到目前为止,观看青春版《牡丹亭》的
厅堂版《牡丹亭》迎六百庆演蔡正仁岳美缇等名家助阵
作者:田超  来源:京华时报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述: 厅堂版《牡丹亭》迎来多位大师助阵。田超供图 本报讯(记者田超)昨天,厅堂版《牡丹亭》出品方普罗文化透露,11月17日至18日,在北京大学百年讲堂举办的厅堂版《牡丹亭》600场演出庆典中,蔡正仁、汪世瑜、岳美缇等十位昆曲名家将前来助阵。  由林兆华和汪世瑜联袂执导的皇家粮仓厅堂版昆曲《牡
吴新雷:闻道二百,愿随“牡丹”飞:昆剧青春版《牡丹亭》二
作者:本刊编辑部  来源:台港文学选刊 年份:2012 文献类型 :期刊文章
描述:演,直到二〇一一年十二月十日在北京国家大剧院落幕,合计演出了二百,观众将近四十万人次,其中百分之七十是青年,这为中国昆曲艺术的传播,为民族文化的弘扬作出了巨大贡献。 《牡丹亭》是明代戏曲大家汤显祖