-
白先勇破青春版《牡丹亭》封山传言 称将一直演下去
-
作者:暂无 来源:珠江晚报 年份:2013 文献类型 :报纸
-
描述:新华社南京11月27日专电 台湾著名作家白先勇创作的青春版《牡丹亭》在全世界巡演已200余场。白先勇26日在苏州“王小慧艺术馆”讲演时说:十年辛苦不寻常,《牡丹亭》会一直演下去。
青春版《牡丹亭》从首演至今已届十年。对于外界流传的青春版《牡丹亭》封山传闻,白先勇断然否认。“12月5日将在清华大学演出
-
惊破红楼梦里心:红学小札七记
-
作者:吴新雷 来源:红楼梦学刊 年份:1997 文献类型 :期刊文章 关键词: 《红楼梦》 曹雪芹 《楝亭书目》 红学 大观园 大学图书馆 四大家族 曹寅 《尔雅》 《牡丹亭》
-
描述:惊破红楼梦里心——红学小札七记吴新雷1993年应台湾中央大学之邀,我曾参加“癸酉金秋两岸红学交流会”。今值哈尔滨师范大学主办“乙亥年海峡两岸红学研讨会”,我有幸又得躬逢其盛。为了以文会友,现将平时
-
从翻译美学的视角看白之《牡丹亭》唱词英译美的再现
-
作者:吴玲 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》唱词 《牡丹亭》唱词 英译 英译 美的再现 美的再现 翻译美学 翻译美学
-
描述:亦可称为曲文),属于诗歌的范畴,极富情趣,是极美的文学语言。本文以中国当代翻译美学为理论依据,对白之教授的《牡丹亭》唱词英译中美的再现进行尝试性的研究。翻译美学植根于中国本土,有鲜明的民族特色,探讨美学对译学的意义。从美学的角度而言,翻译是对原作美学价值的再现。文学作品中独特的美学特质决定了翻译美学是研究文学作品中的美及其译文中美的再现极其重要的领域。笔者认为,运用美学理论来探索文学翻译,意义深远。尤其对于《牡丹亭》唱词这一极美的文学语言进行分析和研究,翻译美学提供了合适的视角,因为中国古典戏曲文学的本质是审美。原文中的美通过哪些审美品质表现出来,译者如何展现原文中审美品质,使译入语读者充分感受唱词中的美,为本文的研究目标。简而言之,寻找原文的美,挖掘出译文如何再现原文的美为本文研究的核心问题。作...
-
厅堂版昆曲《牡丹亭》走进北大北大百周年纪念讲堂推出“201
-
作者:暂无 来源:北京晨报 年份:2012 文献类型 :报纸
-
描述: 晨报讯(记者和璐璐)由戏剧大师林兆华和昆曲名家汪世瑜联袂执导的皇家粮仓厅堂版昆曲《牡丹亭》的出品方普罗艺术拟于今年11月17日、18日,在北京大学百周年纪念讲堂推出“2012中国昆曲名家年度雅集
-
百年会馆里的“返老还童” 谈三山会馆古戏台版《牡丹亭》
-
作者:丁盛 来源:上海戏剧 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 古戏台 《牡丹亭》 会馆 演出方式 二十世纪 昆曲
-
描述:,她在
-
德国功能主义观照下《牡丹亭》白芝译本和汪榕培译本的对比研究
-
作者:韩宁 年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 英文版本 德国功能主义 翻译策略 词汇分析
-
描述:德国功能主义观照下《牡丹亭》白芝译本和汪榕培译本的对比研究
-
《牡丹亭》里杜丽娘画了半天拿出来的怎么还是一幅白绢?
-
作者:暂无 来源:钱江晚报 年份:2008 文献类型 :报纸
-
描述:昆剧团演出的《牡丹亭》,第一晚《写真》一场,杜丽娘画好真容,拿出来却是一纸白绢,第二晚《拾画叫画》柳梦
-
电视剧《牡丹亭》投拍 “白展堂”饰演“纯爷们”柳梦梅
-
作者:暂无 来源:天天新报 年份:2009 文献类型 :报纸
-
描述:。
据悉,杜丽娘和柳梦梅将由孙菲菲和沙溢主演。因饰演《武林外传》中的白展堂而闻名的沙溢认为柳梦梅“绝非手不能
-
沙溢《牡丹亭》剧照首曝光华服飘逸不输白展堂
-
作者:暂无 来源:中原商报 年份:2009 文献类型 :报纸
-
描述:说起沙溢,许多人就会想到他在《武林外传》中所饰演的老白的经典桥段,“小心我点你啊”。正在横店热拍的《牡丹亭》中,沙溢就让人“大跌眼镜”的扮演一个人鬼情未了的“书生”。日前,沙溢《牡丹亭》剧照曝光,华
-
情到深处剧亦真:从青春版《牡丹亭》和新版《玉簪记》解读白先
-
作者:刘奔 来源:苏州教育学院学报 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲 昆曲 青春版《牡丹亭》 青春版《牡丹亭》 新版《玉簪记》 新版《玉簪记》
-
描述:心对主人公的体察与观照方面有待改进.