-
明刻《还魂记》叶德辉题记
-
作者:王若 来源:文献 年份:1996 文献类型 :期刊文章 关键词: 叶德辉 大连图书馆 牡丹亭 元曲研究 明刻本 盐谷温 题记 叶氏 中国戏曲 说文
-
描述:作多种。柔甫即日本汉学家松崎鹤雄,早年来华随叶德辉学习《说文》,有研究《说文》及《诗经》著作多种,手稿见藏于大连图书馆。关于二人在湖南学习事,叶德辉在
-
星月联辉奏水磨——写在上昆三度晋京之前
-
作者:俞振飞 来源:中国戏剧 年份:1986 文献类型 :期刊文章 关键词: 上海昆剧团 蔡文姬 水磨 演员 余音 剧目 程式 观众 牡丹亭 舞台形象
-
描述:犹未尽,再想说几句。上昆初次进京,在1979年,为国庆三十周年献演了《蔡文姬》;第二次是1982年,演出了《牡丹亭》《钗头凤》《烂柯山》等;这次正值建国三十七周年,
-
姹紫嫣红随类赋彩 赏心乐事情采自凝:以《牡丹亭》英译为例看
-
作者:朱玲 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 戏剧翻译 戏剧翻译 台词唱词译本 台词唱词译本 字幕译本 字幕译本 翻译策略 翻译策略
-
描述:并向世界介绍传播,尤显必要与不易。 戏剧是一门综合性的舞台艺术,集音乐、舞蹈、绘画、表演、语言等要素为一体。与诗歌、小说、散文相比,戏剧又兼具有文学性和表演性。根据戏剧本身的双重属性,戏剧翻译一般可分为用于文本阅读和用于剧场演出两大类。本文在此基础上将剧场演出译本细分为演员台词唱词译本和剧场演出字幕译本,并探讨了各类译本应采取的不同翻译策略。 本文以中国古典戏剧《牡丹亭》英译为例,从戏曲唱词、韵文台词和散体台词三个角度抽取样本,根据笔者提出的依用途不同而细分的戏剧翻译策略,将白之、张光前、汪榕培和青春版昆曲演出时的剧场字幕译本进行对比分析。研究发现四个译本各具特色,并进一步说明区别的原因主要在于用途不同--前三个译本用于文本阅读而最后一个译本用于剧场演出。
-
《牡丹亭》有望搬上银幕 关锦鹏苦等梁朝伟 张艺
-
作者:暂无 来源:新民晚报 年份:2010 文献类型 :报纸
-
描述:
本报讯 (记者 张艺)关锦鹏新片《牡丹亭》筹备多时,近日他在某电视节目中透露目前在苦等男主演梁朝伟,希望对方出演汤显祖。但记者从知情人士处获悉,该片仍在打磨剧本阶段,而梁朝伟仍旧在《一代宗师》剧组
-
梦幻组合6月携新作亮相东艺史依弘张军“梦回”《牡丹亭》
-
作者:邱俪华 来源:新闻晨报 年份:2012 文献类型 :报纸
-
描述:
史依弘 张军
晨报记者 邱俪华
梅派青衣史依弘与昆曲王子张军的搭档会碰撞出怎样的火花?6月1日到3日,两人将在东方艺术中心推出《2012牡丹亭》。昨天的发布会上,这对
-
张军史依弘联袂登台东艺昨晚《牡丹亭》,尽显“白描”与“清透”
-
作者:邱俪华 来源:新闻晨报 年份:2012 文献类型 :报纸
-
描述:
《2012牡丹亭》
晨报图片
记者 邱俪华
晨报讯 昨晚,由导演李小平执导,“昆曲王子”张军、京剧名角史依弘强强联手的《2012牡丹亭》在东方艺术中心首演。突破传统的舞美设计,挑战观众体验,采访中,导演李小平用一句话总结了此次全新版本的演绎,那就是“白描与清透的美学依归”,不
-
德高艺富,名垂昆史-哭传瑛师
-
作者:沈世华 来源:戏曲艺术(北京) 年份:1988 文献类型 :期刊文章 关键词: 语气 昆剧 昆曲艺术 《牡丹亭》 剧团 艺术家 舞台 剧目 杭州 国风
-
描述:戊辰正月初四,晚上快十一点钟了,有人来叩门,我们想,这恐怕不是一般来拜年串门儿的,必定有事。赶紧开开门,只见马玉森同志面色黯然,没等我们开口,他便语气沉重地说了一句:“先生没有了!”我们立即明白了:周传瑛老师去世了。
-
挥毫珠玉、词翰双绝:郭睛湖先生及其书艺
-
作者:邹绵绵 来源:书法 年份:1993 文献类型 :期刊文章 关键词: 书法评论 艺术评论
-
描述:挥毫珠玉、词翰双绝:郭睛湖先生及其书艺
-
鼠王
-
作者:杨小凡 来源:传奇(传记文学选刊) 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭 本草纲目 千金方 药都 柳梦梅 鼠药 父亲 学医 柳氏 黄金
-
描述:的是《牡丹亭》。
-
王临川集 下
-
作者: 宋 王安石 年份:2014 文献类型 :图书
-
描述:王临川集 下