检索结果相关分组
欲望的舒缓 人性的张扬:《牡丹亭》和《麦克白》剧主题比
作者:刘钱凤 张智义  来源:四川戏剧 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  《麦克白》  《麦克白》  《罗密欧与朱丽叶》  《罗密欧与朱丽叶》  欲望  欲望  张扬  张扬  人性  人性  80年代  80年代  莎士比亚  莎士比亚 
描述:《牡丹亭》是我国明代剧作家汤显祖的代表剧目,至今仍是我国戏曲院团的保留剧目。国内的比较文学学者一般都倾向将其同莎士比亚的名剧《罗密欧与朱丽叶》进行比较研究,譬如陈瘦竹先生在上世纪80年代初期对此就已展
戏曲传播中的碎片:论《牡丹亭》折子戏及其审美特质
作者:王省民 黄来明  来源:戏曲艺术 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 折子戏  折子戏  《牡丹亭》  《牡丹亭》  碎片  碎片 
描述:折子戏的传播特点及其审美特质,从而能更好地评价其传播的社会价值。
由当前中国古典音乐与传统音乐流行趋势引发的一点思考
作者:张晓丽  来源:大众文艺 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国传统音乐  高雅音乐  牡丹亭  中国古典音乐  通俗音乐  白先勇  中国戏曲  趋势    创作过程 
描述:2004年4月,由台湾著名学者白先勇先生倾力策划的青春版<牡丹亭>在内地成功上演,它的成功在中国曲界掀起了巨大的波澜.一时间各类青春版纷至沓来,上海戏剧学院戏曲分院的青春京剧、上海越剧院的青春版<西厢记>等不一而足.
两个版本昆曲电影《牡丹亭》中戏曲空间的电影
作者:张泠  来源:戏曲艺术 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 摄影机  摄影机  杜丽娘  杜丽娘  牡丹亭  牡丹亭  彩色电影  彩色电影  戏曲电影  戏曲电影  室内空间  室内空间  电影  电影  表演程式  表演程式  舞台空间  舞台空间  中国电影  中国电影 
描述:充满张力与实验性的互动,暗示早期中国电影人期望创造一种中西合璧的电影艺术方式,令中国观众通过熟悉这种相对陌生新奇的
略论“东方情调翻译”在中医文献英语翻译中的应用
作者:王晶 贾成祥  来源:中医学报 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: “东方情调翻译”  中医英译  《牡丹亭》 
描述:译是将中医推向全世界的一种重要的途径。
民间故事的典雅 新编昆剧《孟姜女》得失谈
作者:吕茹  来源:中国戏剧 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 《孟姜女》  昆剧  民间故事  典雅  非物质文化遗产  得失  中国传统艺术  《牡丹亭》 
描述:自从被联合国列为世界非物质文化遗产以来,作为中国传统艺术的代表,昆曲受到了全社会的普遍关注。近几年来,昆剧在海峡两岸、世界各地的轰动上演成了中国文化界的一大盛景,优秀的昆剧剧本也层出不穷。白先
平庸为神奇-谈《牡丹亭》为“改编”剧本提供的经验
作者:赵建新  来源:宁夏艺术 年份:2014 文献类型 :期刊文章
描述:平庸为神奇-谈《牡丹亭》为“改编”剧本提供的经验
论互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的翻译:以《牡丹亭》的
作者:何婷  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 唱词  互文性翻译  《牡丹亭》  语境重构  音乐性传递  意象传递 
描述:翻译理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。
目的论理论下的《牡丹亭》译本的文化负载词对比分析
作者:缑月  年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 目的论  牡丹亭  文化翻译  比较研究 
描述:,他的读者对象是普通的西方读者,因此汪榕培教授多采用意译、改写及省译等翻译方法,力求让译作显得雅俗共赏、易于理解,其翻译方法符合目的论的连贯原则。译者均达到了译文读者的预期目的,实现了跨文化交际的功能。
昆曲主腔的运用:以《牡丹亭·惊梦》、《朱买臣休妻·痴梦》
作者:王琳娜  来源:歌海 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲  昆曲  曲牌  曲牌  主腔  主腔  音型  音型 
描述:运用西方图表式的分析对昆曲曲牌的基本腔,也就是主腔进行研究,寻找基本腔的行腔规律。通过这种方法的梳理辨析,总结出昆曲唱腔旋律的构成是"一个或多个骨干音型及其各种变体"的结论。