检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(2989)
报纸(984)
学位论文(589)
图书(210)
会议论文(104)
按栏目分组
历史名人 (3545)
地方文献 (613)
才乡教育 (268)
地方风物 (201)
文化溯源 (109)
非遗保护 (89)
宗教集要 (34)
红色文化 (17)
按年份分组
2014(537)
2011(403)
2008(303)
2006(200)
1993(56)
1990(62)
1986(40)
1985(43)
1984(44)
1982(34)
按来源分组
其它(764)
抚州日报(161)
抚州师专学报(42)
抚州师专学报(综合版)(10)
戏曲艺术(9)
求实(2)
中学理科:综合(1)
瞭望(1)
初中生之友·学习号(1)
晋中学院学报(1)
翻译·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版
作者:周韵  来源:苏州科技学院学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译  文化  美感  “三美”原则 
描述:致生活。
《牡丹亭》称谓语的英译语料库辅助研究
作者:禹琳琳  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  称谓语  翻译  文化 
描述:本。本文作者借助平行语料库,通过定性与定量相结合的方法,对两个文本进行详细的对比与分析。该研究表明,由于英汉社会制度和文化的不同从而造成了称谓的不同。英汉称谓系统有共性也有差别,但在其翻译过程中,汪
汪榕培英译《邯郸记》的文化传输:以目的论为视角
作者:杨丽丽  年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译研究  翻译研究  文化  文化  目的论  目的论  纪实翻译  纪实翻译  工具翻译  工具翻译 
描述:)等。他们把翻译看作是交流行为,认为翻译研究的中心是文化转化而并非语言转换。译文的目的是翻译的最高准则,一切翻译行为都应该围绕该目的进行。 汪榕培教授的翻译目的是把中国古典文化的真正面貌和精髓
翻译·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版本为例
作者:周韵  来源:苏州科技学院学报:社会科学版 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译  翻译  文化  文化  美感  美感  “三美”原则  “三美”原则 
描述:自20世纪80年代开始,美国学者西里尔.伯奇、中国学者张光前和汪榕培曾先后将明代汤显祖的著名传奇剧本《牡丹亭》译介到西方世界,功德无量。以许渊冲先生译诗"三美"(意美、音美和形美)原则衡量。三位《牡丹亭》译者权衡利弊,创造出风格各异的三个译本,使西方世界感受到400年前中国的精致生活。
入木三分的刻画——谈《桃花扇》《却奁》一出的人物形象塑造
作者:邓宁辛  来源:甘肃社会科学 年份:1996 文献类型 :期刊文章 关键词: 《桃花扇》  人物形象塑造  中国戏剧  《牡丹亭》  《长生殿》  17世纪  16世纪  文化史 
描述:入木三分的刻画──谈《桃花扇》《却奁》一出的人物形象塑造邓宁辛(一)16世纪末到17世纪末,是中国戏剧丰收的世纪,是传奇艺术得到充分发展的世纪。其中堪称中国戏剧文化史上第一流瑰宝的作品,在继汤显祖
江西省 临川县志 (一)
作者:  童范偐等修 陈羌龄等篡  来源:成文出版社有限公司 年份:1990 文献类型 :图书
描述:江西省 临川县志 (一)
江西省 临川县志 (五)
作者:  童范偐等修 陈羌龄等篡  来源:成文出版社有限公司 年份:1990 文献类型 :图书
描述:江西省 临川县志 (五)
江西省 临川县志 (九)
作者:  童范偐等修 陈羌龄等篡  来源:成文出版社有限公司 年份:1990 文献类型 :图书
描述:江西省 临川县志 (九)
江西省 临川县志 (四)
作者:  童范偐等修 陈羌龄等篡  来源:成文出版社有限公司 年份:1990 文献类型 :图书
描述:江西省 临川县志 (四)
江西省 临川县志 (二)
作者:  童范偐等修 陈羌龄等篡  来源:成文出版社有限公司 年份:1990 文献类型 :图书
描述:江西省 临川县志 (二)