检索结果相关分组
唐代米国、何国疏
作者:许序雅  来源:浙江师大学报(社会科学版) 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 新唐书·西域传  《唐会要》  《册府龟》  《资治通鉴》  《太平寰宇记》  中华书局  布哈拉  阿拉伯    大食 
描述:了唐朝与米国、何国的关系。本文还疏了唐代文献有关中亚米国、何国史地的记述讹误。
求新·求实·求深——评《金溪县志》稿
作者:伍常安  来源:修志文丛 年份:1989 文献类型 :期刊文章
描述:求新·求实·求深——评《金溪县志》稿
广昌县志办分别召开乡镇志、单位志稿评会
作者:广昌县志办  来源:江西地方志通讯 年份:1985 文献类型 :期刊文章
描述:广昌县志办分别召开乡镇志、单位志稿评会
明清文学复习重点
作者:严冰  来源:当代电大 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 明清文学  贾宝玉  封建礼教  艺术成就  结合作品  杜丽娘  《聊斋志异》  《儒林外史》  人物形象  《牡丹亭》 
描述:明清文学复习重点
从翻译美学的视角看之《牡丹亭》唱词英译美的再现
作者:吴玲  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》唱词  《牡丹亭》唱词  英译  英译  美的再现  美的再现  翻译美学  翻译美学 
描述:亦可称为曲文),属于诗歌的范畴,极富情趣,是极美的文学语言。本文以中国当代翻译美学为理论依据,对白之教授的《牡丹亭》唱词英译中美的再现进行尝试性的研究。翻译美学植根于中国本土,有鲜明的民族特色,探讨美学对译学的意义。从美学的角度而言,翻译是对原作美学价值的再现。文学作品中独特的美学特质决定了翻译美学是研究文学作品中的美及其译文中美的再现极其重要的领域。笔者认为,运用美学理论来探索文学翻译,意义深远。尤其对于《牡丹亭》唱词这一极美的文学语言进行分析和研究,翻译美学提供了合适的视角,因为中国古典戏曲文学的本质是审美。原文中的美通过哪些审美品质表现出来,译者如何展现原文中审美品质,使译入语读者充分感受唱词中的美,为本文的研究目标。简而言之,寻找原文的美,挖掘出译文如何再现原文的美为本文研究的核心问题。作...
王士祯评点《聊斋志异》条目补
作者:王清平  来源:蒲松龄研究 年份:1999 文献类型 :期刊文章 关键词: 《聊斋志异》  王士祯  蒲松龄  袁世硕  抄本  批语  王渔洋  小猎犬  《牡丹亭》  手稿 
描述:上分条写下”,蒲松龄为了尊重王氏,“再亲笔把它分别抄录在原稿上面,每则都冠以‘阮亭曰’一语,成为原稿的组成部分之一”(《蒲松龄事迹著述新考》)。1998年《蒲松龄研究》第一期发表了署名万隆的文章《〈聊斋志异〉中王士祯评语条辨》,认为王士祯评点分布在30篇中,有32条批语。袁世硕先生在其所著《蒲松龄事迹著述新考》一书中,对蒲松龄与王士祯的交往做了考证,并考证出王士祯评点《聊斋志异》共31篇,批语36条,但未能逐条列出。笔者根据袁世硕先生《蒲松龄事迹著述新考》一书中所提供线索,参照《聊斋志异》的《异史》本、三会本、二十四卷本、铸雪斋本、青柯亭本、康熙间抄本逐一对照,所得王士祯评点批语实为33篇,共36条。下面以《异史》本为底本,参照其它版本将王评缕述如下:    《喷水》篇王评:“玉叔襁褓失恃,此事恐属传闻之误。”该文后...
明清文学学习提要(三)
作者:张简  来源:内蒙古电大学刊 年份:1991 文献类型 :期刊文章 关键词: 明清文学  《聊斋志异》  《西游记》  《儒林外史》  《牡丹亭》  贾宝玉  杜丽娘  思想内容  艺术成就  李香君 
描述:发展直到失败的全过程,并展示了当时广阔的社会生活图景。
坡细说张大千票戏
作者:吉路   来源:北京档案 年份:2000 文献类型 :期刊文章 关键词: 张大千  《牡丹亭》  台湾当局  海派京剧  脱口说出  徽班进京  国民党  杜丽娘  《大雅》  断绝关系 
描述:坡细说张大千票戏
和郡县图志》标点正误一则
作者:刘晨曦  来源:中国史研究 年份:2005 文献类型 :期刊文章 关键词: 和郡县图志》  《太平寰宇记》  丰九域志》  正误  标点  《武经总要》  中华书局  地理志  宋太宗  点校 
描述:和郡县图志》标点正误一则
明清文学教学重点答问(二)
作者:孙绿怡  来源:湖北电大学刊 年份:1992 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  明清文学  反封建主题思想  《聊斋志异》  语文教学  文学评论 
描述:一、怎样认识《牡丹亭》的反封建主题思想? 《牡丹亭》的反封建主题思想概括地说,即作品通过杜丽娘和柳梦梅生死离合的爱情故事,热情地歌颂了女主人公为。情”而死、死而复生的感人至情;歌颂了反对封建礼教、追求爱情自由、要求个性解放的斗争精神;暴露了封建礼教的冷酷和虚伪。对主题思想的认识,