检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(1464)
报纸
(427)
学位论文
(63)
会议论文
(44)
图书
(23)
按栏目分组
历史名人
(1549)
地方文献
(337)
地方风物
(74)
非遗保护
(30)
宗教集要
(11)
红色文化
(7)
才乡教育
(7)
文化溯源
(6)
按年份分组
2014
(216)
2011
(165)
2009
(125)
2008
(142)
2004
(46)
1999
(44)
1998
(42)
1996
(41)
1994
(40)
1951
(2)
按来源分组
中国比较文学
(4)
高校地质学报
(3)
园林
(1)
传统文化与现代化
(1)
哈尔滨工业大学学报(社会科学版)
(1)
商务印书馆
(1)
北京大学地质学系
(1)
福建质量管理
(1)
学术界
(1)
国学学刊
(1)
相关搜索词
刘凝
国学
梁启超
咏梅诗词
富大铀矿
新生代
英
儒学
园林美
地球化学
品牌
天主教
太平天国领袖
徐朔方
《牡丹亭》
镇政府
笛子
知其所以然
传统文化
北宋
“圈阅”
女奴隶
大司乐
吕惠卿
孔子
名句
广东南雄
土著居民
国民革命
首页
>
根据【检索词:西学中源】搜索到相关结果
337
条
清词
中
的明代戏曲题咏和评论:以《牡丹亭》为中心
作者:
谢永芳
年份:
2011
文献类型 :
会议论文
关键词:
清词
《牡丹亭》
题剧词
文体互参
批评文学
批评方法
描述:
般情形.进一步扩大考察范围又可以发现,清词以多种样态题咏和评论戏曲作品,既是历代文学创作
中
普遍存在的文体互参现象在清代词坛上的延续,又体现出能够成为一种从事文学批评的批评文学所应具备的价值
《牡丹亭》伯奇译本与汪译本
中
隐喻的对比研究
作者:
高韵兰
年份:
2009
文献类型 :
学位论文
关键词:
隐喻
翻译
翻译策略
《牡丹事》
描述:
《牡丹亭》
中
两译本
中
隐喻翻译的案例,分析了目的语与
源
语在结构,意象等方面的差异,分析了造成差异的原因,并提出关于戏剧中隐喻翻译方法的建议,以期对今后戏剧中隐喻的翻译有一定的借鉴和指导意义
从互文性理论谈《牡丹亭》
中
互文符号的翻译
作者:
林雪
年份:
2010
文献类型 :
学位论文
关键词:
互文性
互文性
翻译研究
翻译研究
互文符号
互文符号
文本
文本
描述:
的关系以及阐释文本的内涵。 英国学者哈蒂姆与梅森将互文性理论应用于翻译研究,为翻译研 究提供了新方法,打开新视野并提供了必要的理论基础。 本论文为探索性研究,借助于互文性理论
中
对符号这一术语的 界定并以此
评中西方文化对《罗密欧与朱丽叶》和《牡丹亭》
中
女主人公情感
作者:
李薇
年份:
2010
文献类型 :
学位论文
描述:
评中西方文化对《罗密欧与朱丽叶》和《牡丹亭》
中
女主人公情感
试论文学翻译
中
的陌生化:以《牡丹亭》的两个译本为例
作者:
黄莹
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
陌生化
陌生化
《牡丹亭》
《牡丹亭》
文学翻译
文学翻译
异国情调
异国情调
异化
异化
描述:
,以带给读者形式上和内容上的新奇感。目前关于这种提倡将
源
语文本
中
的陌生化手法再现于目的语文本
中
的论述和研究日趋丰富。陌生化手法在这一研究课题上的应用主要是指译者在翻译过程中被动地再现原文陌生化的表现手法
浅谈中国传统戏曲在西方传播
中
的视觉图形表现
作者:
严翼
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
中国传统戏曲
视觉表现
中西文化
青春版《牡丹亭》
描述:
方社会的历史和发展过程。研究由于政治、经济、社会氛围、艺术传播等多方面的影响,在不同时期中国传统戏曲给西方观众带来的不同观感,以及“中国戏曲”的同质化概念和变脸与变性的戏曲印象形成的原因。本文分阶段讨论了不同时期展现出的表现形式,并以青春版《牡丹亭》为例,重点分析了新时期的中国戏曲在传播过程中的一些创新和矛盾。研究中国传统戏曲在西方的传播,摸索多元化的视觉图形表现形式,打破中国戏曲乃至中国文化在外国人眼中的刻板印象,是非常值得研究的一个课题。
昆曲文化传承与保护
中
的“白先勇现象”研究
作者:
翚丽
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
白先勇
青春版《牡丹亭》
新版《玉簪记》
昆曲
文化产业
描述:
新美学”,和谐地处理好昆曲保护
中
传统与现代的关系,成功地宣传和传播了我国昆曲,为我国昆曲艺术重新赢得了无数观众的认可,给我国当今昆曲保护工作提供了较多可借鉴的宝贵经验。为寻求可借鉴之处,笔者就这两部
论文学翻译
中
译者的创造性:《牡丹亭》译本研究
作者:
付瑛瑛
年份:
2006
文献类型 :
学位论文
关键词:
创造性
文学翻译
哲学阐释学
接受美学
描述:
不仅仅是简单地语言转换,而需要译者发挥其创造性,运用各种变通手段来转换原文。本文作者提倡译者在翻译
中
发挥其创造性,并希望从理论到实践对此问题作系统研究。 本文首先介绍了文学翻译的特点,以此引出译者
图文:上海昆剧团在华
中
农业大学表演《牡丹亭》
作者:
暂无
来源:
湖北日报
年份:
2012
文献类型 :
报纸
描述:
昨日,上海昆剧团在华
中
农业大学表演《牡丹亭》(上图)。由教育部、文化部、财政部联合举办的高雅艺术进校园全国性活动,不仅是接受世界经典文化和优秀传统文化的有效平台,也是增加学生舞台艺术
中
日版昆曲《牡丹亭》和歌舞伎《杨贵妃》在京首演
作者:
暂无
来源:
经济日报
年份:
2008
文献类型 :
报纸
描述:
新华社北京5月6日电 (记者周玮)由日本著名歌舞伎大师坂东玉三郎领衔主演的
中
日版昆曲《牡丹亭》和歌舞伎《杨贵妃》,6日在北京湖广会馆首演。 6日晚,湖广会馆剧场化为《牡丹亭》的梦幻世界,观众在坂东
首页
上一页
15
16
17
18
19
20
21
22
23
下一页
尾页