检索结果相关分组
译意与译味:汪榕培英译《牡丹亭·闺塾》
作者:李瑞凌  来源:西南农业大学学报(社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕培  汪榕培  《牡丹亭·闺塾》  《牡丹亭·闺塾》  译意  译意  译味  译味 
描述:汪榕培在戏剧《牡丹亭·闺塾》的翻译上运用了3种翻译策略:舍意取味、意味兼得和化意入味。译意是基础,在译意和译味不可兼得的情况下,译味是他翻译的主旨和目标取向。在译味过程中,他不拘泥于原作的表达形式,在忠实原作意味的前提下,大胆地进行再创作,表现了原作的神韵。
知识人印象:李怀宇《知识人:台湾文化十六家》
作者:吴丙年  来源:出版广角 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 知识人  台湾文化  中国文化  印象  白先勇  形象  群体  牡丹亭  开拓  价值 
描述:六家》(以下简称《知识人》)。 对于“知识人”这一说,我不知道有没有官方或坊间的定义,宽泛一点来说,有文化有知识的人都应该算是知识人吧,比如我自己,也是一个拥有一定知识的人。但在作者李怀宇看来,“知识人”的概念却不那么简单。就《知识人》这本访谈录来看,作者所拜访,所记录之人,诸如白先勇、余光中、郑愁予、南方朔、隐地等十六位人物,个个成名在早,皆拥有一定的社会影响力。而文章一篇篇读过,我们会发现,“知识人”,该是那些有别于普世目光、情怀、抱负和社会担当的人。这些“知识人”给我的印象,或有着清透高远的目光,或有着博大,亲切的人类情怀,或有着敢为天下先的抱负和担当。总的来说,知识是不是力量,知识能不能改变世界,前提是有没有这样的“知识人”存在。 说及“清透高远的目光”,白先勇让人印象深刻。
试论文学典故的翻译策略:汪榕培英译《牡丹亭》
作者:杜丽娟  来源:琼州学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》英译本  《牡丹亭》英译本  文学典故  文学典故  翻译策略  翻译策略 
描述:本文结合汪榕培《牡丹亭》译本在文学典故翻译方面的处理策略和方法等提出一些看法。
让更多的人“”古典名剧:写在上海昆剧团新版《牡丹亭》公演
作者:茅廉涛 邱兵  来源:文汇报 年份:1999 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆剧  昆剧  牡丹亭  牡丹亭  上海市  上海市  艺术评论  艺术评论 
描述:让更多的人“”古典名剧:写在上海昆剧团新版《牡丹亭》公演
通揽深论 以实求新之作─—许金榜《中国戏曲文学史》
作者:乔力  来源:江西社会科学 年份:1994 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国戏曲  文学史  戏曲文学  古代戏曲  作家作品  中国古代文学  《笠翁十种曲》  中国传统文化  《牡丹亭》  社会科 
描述:通揽深论以实求新之作─—许金榜《中国戏曲文学史》乔力古代戏曲是中国传统文化中的瑰宝,是中国古代文学的重要组成部分,然纵览时下已出的多种文学史的戏曲部分,却是按体裁分代论述,难以构成自足的系统
中国戏曲的传统与革新:士争版《牡丹亭》引发的思考
作者:李静  来源:大众文艺 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国戏曲  昆曲  传统  革新  思考 
描述:本文试图通过这一作品的艺术特点,谈谈关于当代中国戏曲传统与革新的思考。
《牡丹亭》的主题是“情”战胜“理”-与庆惠同志商榷
作者:谢柏良  来源:中山大学研究生学刊(社会科学版) 年份:1987 文献类型 :期刊文章
描述:《牡丹亭》的主题是“情”战胜“理”-与庆惠同志商榷
中央文献出版社就福季的《商榷》一文给本刊的复信
作者:暂无 来源:中国出版 年份:1997 文献类型 :期刊文章 关键词: 文献出版  《毛泽东诗词  《南柯记》  统一大业  正式发表  《沁园春·雪》  内括号  四·一二反革命政变  《七律·长征》  一·二八事变 
描述:中央文献出版社就福季的《商榷》一文给本刊的复信《中国出版》编辑部同志:我们已阅悉你们转来的福季同志的来信,迟复为歉!我们十分感谢他对《毛泽东诗词》编辑出版工作的关心!在认真研究他的来信后,现
爱莲在舞剧《牡丹亭》中的“编”与“演”
作者:胡尔岩  来源:舞蹈论丛 年份:1985 文献类型 :期刊文章
描述:爱莲在舞剧《牡丹亭》中的“编”与“演”
真情赢得再生魂──俐与《还魂后记》
作者:谭志湘  来源:中国戏剧 年份:1999 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜丽娘  柳梦梅  生魂  艺术形象  艺术创作  石道姑  赣剧  江西省  《牡丹亭》  梅花奖 
描述:真情赢得再生魂──俐与《还魂后记》