检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(2712)
报纸(2168)
图书(397)
学位论文(49)
会议论文(30)
按栏目分组
历史名人 (4949)
地方文献 (200)
红色文化 (68)
才乡教育 (36)
宗教集要 (36)
地方风物 (34)
非遗保护 (24)
文化溯源 (9)
按年份分组
2014(715)
2013(217)
2012(417)
2001(111)
1999(91)
1997(118)
1995(109)
1992(46)
1991(44)
1990(38)
按来源分组
其它(156)
人民法院报(9)
空运商务(8)
航空史研究(2)
广东党史(2)
思想政治工作研究(1)
吉林省教育学院学报(中旬)(1)
南京党史(1)
共产国际研究(1)
福建党史月刊(1)
李淑勤、惠鸣合演《紫钗记》
作者:暂无 来源:南国红豆 年份:2010 文献类型 :期刊文章
描述:李淑勤、惠鸣合演《紫钗记》
“奶奶”为什么这样痴:醒龙《梦里潇湘》赏析
作者:吴长青  来源:青苹果:高中版 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 醒龙  《牡丹亭》  赏析  奶奶  杜丽娘  魔力  故事  身世 
描述:艺术往往有一种魔力,让人沉浸其中而不能自拔。有这样的故事:《牡丹亭》自问世后.就赢得了无数读者的喜爱。在明代就有娄江女子感动于杜丽娘身世,十七岁幽怨而终。又有杭州女伶饰演杜丽娘.若身临其境,在舞台上气绝身亡。另一位遭遇不幸的人则题诗:“冷雨幽窗不可听,挑灯闲看《牡丹亭》。
吴舒凫生平考--与辉先生商榷
作者:华生  来源:戏剧艺术 年份:1988 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  洪升  生年  康熙  居士  十三年  二十年  评点  吴山  考略 
描述:吴舒凫是清初一位颇为重要的戏曲理论家和戏曲活动家,然而,人们对他的生平事迹了解甚少。近日拜读《戏剧艺术》87年第1期上辉先生的大作《论吴舒凫》(以下简称“文”),对我们了解吴舒凫是很有益的,但
论互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的翻译:以《牡丹亭》的两
作者:何婷  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 唱词  互文性翻译  《牡丹亭》  语境重构  音乐性传递  意象传递 
描述:翻译理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。
陶然亭、牡丹亭……将“亭”落香坊 “中国亭园”一期工程
作者:暂无 来源:新晚报 年份:2011 文献类型 :报纸
描述:本报讯(志明 记者 王铁军)记者昨天从香坊区了解到,正着手规划设计的在原红星村垃圾场上建造的中国亭园主题公园,一期工程预计今年全面完工。 中国亭园主题公园位于香坊区东南部,北临公滨路,南近通乡街
曲高未必和寡 兰韵依旧飘香:第五届中国昆曲国际学术研讨会
作者:郑锦燕  来源:艺术教育 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国昆剧艺术节  国际学术研讨会  江苏省文化厅  市人民政府  苏州评弹  昆曲  《西厢记》  《牡丹亭》 
描述:2009年6月18日至26日,由文化部和江苏省人民政府主办,文化部艺术司、中共江苏省委宣传部、江苏省文化厅、苏州市人民政府承办的第四届中国昆剧艺术节、中国苏州评弹艺术节在苏州举办。本届昆剧艺术节上
《黄河之声》中国原创歌曲大排行网络点击排行榜58期排行
作者:暂无 来源:黄河之声 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 网络点  排行榜  黄河  原创  歌曲  黄鹤楼  牡丹亭  神仙  竹林  徽县 
描述:《黄河之声》中国原创歌曲大排行网络点击排行榜58期排行
打开一扇了解中国的窗口:美国华裔作家邝丽莎和她的作品
作者:卢俊  来源:译林 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 唐人街  美国华裔  曾祖父  作家  洛杉矶  牡丹亭  雪花  中国文化  华人  窗口 
描述:邝丽莎(Lisa See)是居住在洛杉矶比较活跃的美国华裔作家。她于1955年2月出生在法国巴黎,只有八分之一的中国血统。邝丽莎的父母在其很小的时候离异,幼时的
中国情结与女性故事:美国华裔作家邝丽莎访谈
作者:卢俊  来源:当代外国文学 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 美国华裔  小说创作  曾祖父  中国文化  故事  牡丹亭  小说作家  雪花  作品  洛杉矶 
描述:电影《雪花和秘扇》在中国的热映使同名小说作家邝丽莎逐渐进入国内美国华裔文学批评界的视野。1995年至今,邝丽莎一共出版了8部小说:在《在金山上》(1995)是其第一部也是备受赞誉的作品,取材于
互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的英译:以《牡丹亭》的两个
作者:何婷  来源:北京电力高等专科学校学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 互文性翻译  互文性翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》  语境重构  语境重构  音乐性传递  音乐性传递  意象传递  意象传递 
描述:本文基于罗选民的互文性翻译观,通过对《牡丹亭》白之译本和汪榕培译本的对比研究,旨在探究中国古典戏剧中唱词的翻译策略,以期为戏剧翻译提供一个新的研究视角。本文作者由此试图论证,以语境重构为核心的互文性