检索结果相关分组
从文本功能的角度戏剧翻译的策略:以《牡丹亭》英译为例
作者:杨蒲慧  来源:山西师大学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  翻译批评  文本功能  翻译策略  文本类型理论  翻译理论  戏剧  翻译方法  翻译研究  功能理论 
描述:作的方法,同时也为翻译研究、翻译方法及翻译批评的科学化、标准化、具体化提供了理论依据。本文通过对莱斯文本理论的阐释及牡丹亭翻译的实例分析,指出了文本类型理论对戏剧翻译英译的指导意义。
“诗无邪”与“涂嫩鸭”-《牡丹亭·闺塾》的戏剧冲突
作者:孙占琦  来源:朝阳师专学报 年份:1984 文献类型 :期刊文章
描述:“诗无邪”与“涂嫩鸭”-《牡丹亭·闺塾》的戏剧冲突
万艳同悲奈何天:杜丽娘、林黛玉比较
作者:陈清芳  来源:福建学刊 年份:1991 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜丽娘  林黛玉  《牡丹亭》  《西厢记》  封建礼教  艺术典型  崔莺莺  古典名著  《红楼梦》  评论家 
描述: 杜丽娘和林黛玉,分别为我国古典名著《牡丹亭》和《红楼梦》中的女主角。作为反抗封建礼教、追求幸福爱情的成功典型,几百年来,她们与《西厢记》中的崔莺莺鼎足而三,始终保持着不衰的艺术魁力,赢得了广大读者的同情、喜爱和赞美。 成功的艺术典型,自然是深受评论家们青睐的。作为共性相同的形象,这三个人物
让更多的古典戏曲名著搬上昆剧舞台:昆剧剧目建设中的一个问题
作者:王海清  来源:艺术百家 年份:1991 文献类型 :期刊文章 关键词: 古典戏曲  上海昆剧团  《桃花扇》  《牡丹亭》  《长生殿》  《西厢记》  舞台  江苏省  昆曲  剧目 
描述:一、昆剧搬演古典戏曲名著的意义 新时期以来,幽兰飘香的昆剧舞台上,一批古典戏曲名著焕发异彩,格外引人注目,例如江苏省昆剧院的《牡丹亭》、《还魂记》,《桃花扇》,北方昆曲剧院的《西厢记》,上海昆剧团的《长生殿》、《牡丹
慈父般的师尊-沈世华俞振飞老师
作者:宋铁铮  来源:中国戏剧 年份:1990 文献类型 :期刊文章 关键词: 学院  上海  老师  折子戏  中国戏曲  昆曲  牡丹亭  排练厅  演员  学生 
描述:淡到服装的合身与否,她都要仔细查检,不合适的地方便亲自动手为之修整;演员出台,又到侧幕去把场。看她那忙乎劲儿,真比自己演唱一出还劳累。
意、趣、神、色--整理《牡丹亭》浅识,兼臧晋叔改本
作者:傅雪漪  来源:戏剧学习 年份:1982 文献类型 :期刊文章
描述:意、趣、神、色--整理《牡丹亭》浅识,兼臧晋叔改本
为了那个梦、那片情——岳美缇、翁佳慧师徒昆剧《牡丹亭》
作者:黎力  来源:上海戏剧 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  昆剧  昆曲演员  柳梦梅 
描述:献礼。饰演柳梦梅的,正是岳美缇的得意门生翁佳慧。翁佳慧扮相俊美,嗓音圆润,出场便让观众眼前一亮,当她唱起《拾画叫画》这一经典折子时,人们恍然觉得她就是年轻时的岳美缇……
“缩长为短”与“变旧成新”——近年的昆剧改本
作者:徐宏图  来源:苏州教育学院学报 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆剧改本  青春版《牡丹亭》  《张协状元》 
描述:用变旧成新的方法。二者各有优长,改编旧剧时宜依具体情况,采用合适的方法,以扬长避短。
同宗文化见证 异族艺术的对话:《沙恭达罗》与《牡丹亭》之
作者:陈晓军  来源:名作欣赏:文学研究(下旬) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 《沙恭达罗》  《牡丹亭》  审美情趣 
描述:《沙恭达罗》与《牡丹亭》两部作品是东方剧坛经典,受同宗文化的影响,二者在题材、主题和结构处理上具有异曲同工之妙。然而,由于具体的文化个性差异和审美情趣的不同,二者在人物形象塑造、艺术手法的运用等方面也存在着明显的差异。
漫漫革命路 求索六十年——“甬同志从事戏剧活动60年纪
作者:李锋  来源:戏曲艺术 年份:1995 文献类型 :期刊文章 关键词: 戏剧活动  纪念会  中国戏曲  戏曲研究  中国艺术  文化部  中国歌剧  健康长寿  研究院  《牡丹亭》 
描述:部艺术局、李慧中代表马少波共祝老健康长寿。甬同志的老战友、同事、学生,以及有关单位代表百余人出席了纪念会。纪念会由中国艺术研究院戏曲研究所余从同志主持。