-
从文本功能的角度谈戏剧翻译的策略:以《牡丹亭》英译为例
-
作者:杨蒲慧 来源:山西师大学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭 翻译批评 文本功能 翻译策略 文本类型理论 翻译理论 戏剧 翻译方法 翻译研究 功能理论
-
描述:作的方法,同时也为翻译研究、翻译方法及翻译批评的科学化、标准化、具体化提供了理论依据。本文通过对莱斯文本理论的阐释及牡丹亭翻译的实例分析,指出了文本类型理论对戏剧翻译英译的指导意义。
-
“诗无邪”与“涂嫩鸭”-谈《牡丹亭·闺塾》的戏剧冲突
-
作者:孙占琦 来源:朝阳师专学报 年份:1984 文献类型 :期刊文章
-
描述:“诗无邪”与“涂嫩鸭”-谈《牡丹亭·闺塾》的戏剧冲突
-
万艳同悲奈何天:杜丽娘、林黛玉比较谈片
-
作者:陈清芳 来源:福建学刊 年份:1991 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜丽娘 林黛玉 《牡丹亭》 《西厢记》 封建礼教 艺术典型 崔莺莺 古典名著 《红楼梦》 评论家
-
描述: 杜丽娘和林黛玉,分别为我国古典名著《牡丹亭》和《红楼梦》中的女主角。作为反抗封建礼教、追求幸福爱情的成功典型,几百年来,她们与《西厢记》中的崔莺莺鼎足而三,始终保持着不衰的艺术魁力,赢得了广大读者的同情、喜爱和赞美。 成功的艺术典型,自然是深受评论家们青睐的。作为共性相同的形象,这三个人物
-
让更多的古典戏曲名著搬上昆剧舞台:谈昆剧剧目建设中的一个问题
-
作者:王海清 来源:艺术百家 年份:1991 文献类型 :期刊文章 关键词: 古典戏曲 上海昆剧团 《桃花扇》 《牡丹亭》 《长生殿》 《西厢记》 舞台 江苏省 昆曲 剧目
-
描述:一、昆剧搬演古典戏曲名著的意义 新时期以来,幽兰飘香的昆剧舞台上,一批古典戏曲名著焕发异彩,格外引人注目,例如江苏省昆剧院的《牡丹亭》、《还魂记》,《桃花扇》,北方昆曲剧院的《西厢记》,上海昆剧团的《长生殿》、《牡丹
-
慈父般的师尊-沈世华谈俞振飞老师
-
作者:宋铁铮 来源:中国戏剧 年份:1990 文献类型 :期刊文章 关键词: 学院 上海 老师 折子戏 中国戏曲 昆曲 牡丹亭 排练厅 演员 学生
-
描述:淡到服装的合身与否,她都要仔细查检,不合适的地方便亲自动手为之修整;演员出台,又到侧幕去把场。看她那忙乎劲儿,真比自己演唱一出还劳累。
-
意、趣、神、色--整理《牡丹亭》浅识,兼谈臧晋叔改本
-
作者:傅雪漪 来源:戏剧学习 年份:1982 文献类型 :期刊文章
-
描述:意、趣、神、色--整理《牡丹亭》浅识,兼谈臧晋叔改本
-
为了那个梦、那片情——岳美缇、翁佳慧师徒谈昆剧《牡丹亭》
-
作者:黎力 来源:上海戏剧 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》 昆剧 昆曲演员 柳梦梅
-
描述:献礼。饰演柳梦梅的,正是岳美缇的得意门生翁佳慧。翁佳慧扮相俊美,嗓音圆润,出场便让观众眼前一亮,当她唱起《拾画叫画》这一经典折子时,人们恍然觉得她就是年轻时的岳美缇……
-
“缩长为短”与“变旧成新”——谈近年的昆剧改本
-
作者:徐宏图 来源:苏州教育学院学报 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆剧改本 青春版《牡丹亭》 《张协状元》
-
描述:用变旧成新的方法。二者各有优长,改编旧剧时宜依具体情况,采用合适的方法,以扬长避短。
-
同宗文化见证 异族艺术的对话:谈《沙恭达罗》与《牡丹亭》之
-
作者:陈晓军 来源:名作欣赏:文学研究(下旬) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 《沙恭达罗》 《牡丹亭》 审美情趣
-
描述:《沙恭达罗》与《牡丹亭》两部作品是东方剧坛经典,受同宗文化的影响,二者在题材、主题和结构处理上具有异曲同工之妙。然而,由于具体的文化个性差异和审美情趣的不同,二者在人物形象塑造、艺术手法的运用等方面也存在着明显的差异。
-
漫漫革命路 求索六十年——“晏甬同志从事戏剧活动60年纪
-
作者:李锋 来源:戏曲艺术 年份:1995 文献类型 :期刊文章 关键词: 戏剧活动 纪念会 中国戏曲 戏曲研究 中国艺术 文化部 中国歌剧 健康长寿 研究院 《牡丹亭》
-
描述:部艺术局、李慧中代表马少波共祝晏老健康长寿。晏甬同志的老战友、同事、学生,以及有关单位代表百余人出席了纪念会。纪念会由中国艺术研究院戏曲研究所余从同志主持。